ويكيبيديا

    "القانونية المتخصصة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiques spécialisées
        
    • juridique spécialisée
        
    • juridiques spécialisés
        
    • juridique professionnelle
        
    • juridique au
        
    Elle prend note des efforts accrus menés par l'ONUDC pour diffuser des connaissances juridiques spécialisées relatives à la lutte contre le terrorisme. UN وهو يحيط علما بجهود المكتب المتزايدة من أجل تبادل المعارف القانونية المتخصصة ذات الصلة بمكافحة الإرهاب.
    L'ONUDC a continué de développer des connaissances juridiques spécialisées et des outils sur la lutte antiterroriste et les thèmes relevant de son mandat. UN ٨٨ - ويواصل المكتب وضع المعارف والأدوات القانونية المتخصصة في مجال مكافحة الإرهاب والمجالات المواضيعية ذات الصلة.
    Les États devaient impérativement disposer de mécanismes offrant une assistance juridique spécialisée aux enfants et de codes de conduite professionnels pour savoir comment aborder les enfants. UN ولا بد أن يكون للدول آليات لتقديم المساعدة القانونية المتخصصة إلى الأطفال ومدونات مهنية لقواعد السلوك تبين كيفية التعامل مع الأطفال.
    Élaboration et application d'accords entre les associations professionnelles et les autres services intéressés en vue d'améliorer l'assistance juridique spécialisée à fournir aux victimes d'actes de violence au foyer. UN :: وضع وتطبيق اتفاقات لتحسين المساعدة القانونية المتخصصة في حالات العنف الأسري بين الكليات المهنية وغيرها من الجهات؛
    Ce service a pour principale fonction de fournir des avis juridiques spécialisés au Bureau du Procureur, en toute indépendance, notamment dans les domaines du droit international et du droit pénal comparé. UN والهدف اﻷساسي من هذه الوحدة هو تقديم المشورة القانونية المتخصصة المستقلة إلى مكتب المدعي العام، ولا سيما فيما يتعلق بالقانون الدولي والقانون الجنائي المقارن.
    Dans cette perspective, le programme thématique sur la prévention du terrorisme sert au Secrétariat d'outil utile pour renforcer de manière intégrée les services juridiques spécialisés et les différents aspects transversaux des activités de l'UNODC liées à la lutte contre le terrorisme sur le plan mondial. UN وإذا نُظر إلى البرنامج المواضيعي بشأن منع الإرهاب من هذا المنظور فهو أداة قيِّمة تستخدمها الأمانة لتعزيز الخدمات القانونية المتخصصة بأسلوب متّسق، وكذلك مختلف الجوانب الشاملة عدة قطاعات لعمل المكتب الوثيقة الصلة بالجهود العالمية من أجل مكافحة الإرهاب.
    12. Souligne qu'une aide juridique professionnelle est indispensable pour l'utilisation efficace et appropriée des mécanismes organisés par le système d'administration de la justice; UN 12 - تشدد على أن المساعدة القانونية المتخصصة لها أهميتها الحاسمة لاستخدام الآليات المتاحة داخل نظام إقامة العدل بفعالية وعلى النحو المناسب؛
    Un certain nombre de commissions juridiques spécialisées devraient prochainement examiner ces lois afin de garantir leur compatibilité avec les dernières évolutions législatives aux niveaux tant national qu'international. UN وفي الوقت الحالي، يوجد عدد من اللجان القانونية المتخصصة بصدد فحص هذه التشريعات بدقة واستعراضها، بهدف ضمان توافقها مع آخر التطورات في التشريعات على الصعيدين الوطني والدولي.
    En outre, en créant des centres consultatifs, dès 2011, le GSGE sera opérationnel dans toutes les régions du pays afin de fournir des informations juridiques spécialisées et des conseils pour faire face aux questions de violence sexiste et la combattre. UN وعلاوة على ذلك، ستعمل الأمانة من خلال إنشاء مراكز استشارية اعتباراً من 2011، على توفير المعلومات والمشورة القانونية المتخصصة بهدف مكافحة العنف القائم على أساس الجنس ومعالجة القضايا المتعلقة به في جميع أنحاء البلاد.
    :: Un poste P-3 au Service de la prévention du terrorisme, afin de disposer de compétences juridiques spécialisées concernant la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire UN :: وظيفة واحدة من الرتبة ف-3 في فرع منع الإرهاب لتوفير الخبرة القانونية المتخصصة بشأن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي؛
    :: Un poste P3 au Service de la prévention du terrorisme, afin de disposer de compétences juridiques spécialisées concernant la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire UN :: وظيفة واحدة برتبة ف-3 في فرع منع الإرهاب لتوفير الخبرة القانونية المتخصصة بشأن الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي
    43. Comme l'Assemblée générale l'a demandé dans sa résolution 66/178, l'ONUDC a continué de développer des connaissances juridiques spécialisées sur les questions de lutte contre le terrorisme et les domaines thématiques connexes. UN 43- واستجابة لما طلبته الجمعية العامة في قرارها 66/178، واصل المكتب تطوير المعارف القانونية المتخصصة في مجال مكافحة الإرهاب والمجالات المواضيعية ذات الصلة.
    S'inspirant d'outils de formation existants, le Service met actuellement au point un programme complet de formation juridique à l'intention des agents des services de justice pénale qui devrait faciliter le transfert plus systématique de connaissances et de compétences juridiques spécialisées en matière de lutte contre le terrorisme. UN 55- واستنادا إلى أدوات التدريب القائمة، يعكف فرع منع الإرهاب على إعداد منهج تدريبـي قانوني شامل لصالح موظفي العدالة الجنائية، وسيسهّل المنهج نقل المعارف والخبرات القانونية المتخصصة لمكافحة الإرهاب بطريقة أكثر منهجية.
    Le Service de la prévention du terrorisme est chargé de fournir une assistance juridique spécialisée pour la ratification et l'application de cette convention. UN وقد أُوكلت إلى فرع منع الإرهاب مهمّة تقديم المساعدة القانونية المتخصصة من أجل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    L'instauration des conditions nécessaires à la fourniture d'une assistance juridique spécialisée à ces groupes vulnérables constitue un volet essentiel des activités d'assistance technique. UN ويشكل إرساء الظروف الضرورية لتقديم المساعدة القانونية المتخصصة لهذه الفئات المعرضة للخطر عنصرا حاسما في أنشطة المساعدة التقنية.
    - Mise en place de services d'assistance juridique spécialisée à l'intention des victimes de violence familiale dans les barreaux de 10 provinces; UN - إنشاء دوائر لتقديم المساعدة القانونية المتخصصة إلى ضحايا العنف المنزلي في كليات الحقوق في 10 مقاطعات؛
    À cette fin, les services décentralisés de consultation juridique spécialisée doivent être renforcés, de façon à faciliter l'accès à ces services des femmes de toutes les régions du pays, principalement des femmes des localités rurales très éloignées des centres urbains. UN ومن الضروري، في هذا الشأن، التوسع في تقديم خدمات الرعاية القانونية المتخصصة بشكل لامركزي، حتى تتاح للنساء من جميع مناطق البلد، ولا سيما المرأة الريفية في أبعد المناطق عن المراكز الحضرية.
    Ce programme thématique vise à améliorer les services juridiques spécialisés fournis aux États dans le cadre du projet de renforcement du régime juridique contre le terrorisme de l'UNODC et des différents aspects transversaux de son action en rapport avec les efforts mondiaux de lutte contre le terrorisme. UN ويسعى هذا البرنامج إلى تعزيز الخدمات القانونية المتخصصة التي تقدَّم إلى الدول ضمن إطار مشروع المكتب المتعلق بتدعيم القواعد القانونية المضادة للإرهاب ومختلف الجوانب المتشعّبة لسائر مجالات عمل المكتب ذات الصلة بجهود مكافحة الإرهاب العالمية.
    Malgré ces progrès, il existe entre la théorie et la pratique un fossé que la SADC tente de combler, de concert avec des organisations non gouvernementales et des acteurs du secteur privé, en créant des services juridiques spécialisés et des structures d'accueil pour les victimes de violences sexistes. UN وبرغم هذا التقدّم فثمة ثغرات ما زالت تفصل بين السياسة والتنفيذ، فيما تعمل بلدان الجماعة على تخطّيها بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومع الأطراف صاحبة المصلحة من القطاع الخاص من خلال تقديم الخدمات القانونية المتخصصة وإنشاء مرافق الإيواء لضحايا العنف على أساس جنساني.
    La Commission remercie Heather Rogers et Ben Silverstone, de Doughty Street Chambers (Londres) pour les avis et conseils juridiques spécialisés qu'ils auront fournis gratuitement à la Commission par l'intermédiaire de Field Fisher Waterhouse. UN 1-8 وتدين اللجنة بالعرفان لكل من المحامية هيذر رودجرز، QC [المستشارة لدى الملكة]، وبِنْ سيلفرستون من مكتب محاماة داوتي ستريت بلَندن لتزويدهما اللجنة، عبر مكتب فيلد وفيشر ووترهاوس، بالمشورة القانونية المتخصصة تطوعاً وخدمةً للصالح العام.
    12. Souligne qu'une aide juridique professionnelle est indispensable pour l'utilisation efficace et appropriée des mécanismes organisés par le système d'administration de la justice ; UN 12 - تؤكد أن للمساعدة القانونية المتخصصة أهمية حاسمة في الاستخدام الفعال والسليم للآليات المتاحة في إطار نظام إقامة العدل؛
    Institué par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/228, le Bureau de l'aide juridique au personnel a pour mission d'offrir aux fonctionnaires des services d'aide juridique professionnels dans le cadre du système d'administration de la justice. UN 4 - أنشئ مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين بمقتضى قرار الجمعية العامة 62/228 من أجل تزويد الموظفين بالمساعدة القانونية المتخصصة ضمن إطار نظام إقامة العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد