ويكيبيديا

    "القانونية المطبقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiques applicables
        
    • légales applicables
        
    • juridique applicable
        
    • juridiques appliquées
        
    • légales appliquées
        
    Tous les membres de la communauté internationale doivent pouvoir profiter pleinement des régimes juridiques applicables à l'utilisation des océans. UN وينبغي أن تتاح لكل أعضاء المجتمع الدولي فرصة وافية للاستفادة من النظم القانونية المطبقة على استخدامات المحيطات.
    Il est important que les différentes voies de droit et cadres juridiques applicables aux fonctionnaires et aux non-fonctionnaires restent séparés et distincts. UN ومن المهم أن تظل مختلف الهيئات والأطر القانونية المطبقة على الموظفين والأفراد من غير الموظفين منفصلة ومتميزة.
    Chaque affaire doit être examinée en fonction des faits de la cause, conformément aux principes juridiques applicables. UN إذ يجب دراسة كل قضية بناء على وقائعها طبقا للمبادئ القانونية المطبقة.
    Les modalités d'évaluation, de prise en charge et de traitement doivent éviter toute discrimination illégale et respecter les dispositions légales applicables. UN ويجب أن يتم التقييم والرعاية والعلاج بطريقة تتجنب التمييز غير القانوني وتمتثل لجميع المتطلبات القانونية المطبقة.
    :: Modification du cadre juridique applicable en matière de justice et de sécurité pour le rendre compatible avec les normes internationales applicables en matière de protection des droits UN :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تتضمن المعايير الدولية المطبقة في مجال حماية حقوق الإنسان
    La CNUCED a aussi continué de développer la base de données sur les mesures touchant le commerce des services (MAST) en vue de procéder à des analyses internationales et intersectorielles des mesures juridiques appliquées aux services. UN وواصل الأونكتاد أيضاً تطوير قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات من أجل إجراء تحليلات شاملة لعدة بلدان ولعدة قطاعات فيما يتعلق بالتدابير القانونية المطبقة على الخدمات.
    :: En Région wallonne, le service d'audit et de contrôle de l'AWIPH assure la conformité des mesures légales appliquées aux services agréés et subventionnés pour les personnes handicapées. UN وفي المنطقة الوالونية، تضمن آلية التدقيق والمراقبة التابعة للوكالة الوالونية لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة توافق التدابير القانونية المطبقة على دوائر خدمات الأشخاص ذوي الإعاقة الحاصلة على الاعتراف والدعم المالي().
    Le cadre réglementaire qui, dans ces affaires, renforce la position du demandeur est conforme aux principes juridiques applicables dans l'Espace économique européen. UN ففي هذه الحالات، يتفق الإطار التنظيمي الذي يضع المدعي في وضع معزز، مع المبادئ القانونية المطبقة في المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    Il privilégie la coordination de la réadaptation offerte aux personnes handicapées, dans le respect des dispositions juridiques applicables aux différents aspects de cette réadaptation. UN ويعطي المشروع الأولوية لمسألة تنسيق خدمات إعادة التأهيل المقدمة للأشخاص ذوي الإعاقة، آخذاً في اعتباره الأحكام القانونية المطبقة حالياً بشأن عناصر إعادة التأهيل هذه.
    Il s'agissait d'étudier sous l'angle des droits de l'homme les questions relatives à la légalité de la détention des demandeurs d'asile et les garanties juridiques applicables à la détention en Australie, par rapport aux normes internationales. UN وكان غرضها هو بحث مسائل حقوق الإنسان المتعلقة بشرعية احتجاز طالبي اللجوء، والضمانات القانونية المطبقة على الاحتجاز في أستراليا بالمقارنة بالمعايير الدولية.
    Ces pratiques diffèrent considérablement de celles relatives aux activités prohibées indiquées ci-dessus et varient selon le type d'industrie et les instruments juridiques applicables. UN وتختلف هذه الممارسات اختلافا كبيرا عن الممارسات المتعلقة بالأنشطة المحظورة المشار إليها أعلاه، كما تتفاوت وفقا لنوع الصناعة والصكوك القانونية المطبقة.
    Il est donc plus essentiel que jamais de consolider les règles juridiques applicables aux conflits armés par leur acceptation universelle. UN واعتبرت أنه من الضروري أكثر من أي وقت مضى توحيد القواعد القانونية المطبقة على النزاعات المسلحة من خلال قبولها على نطاق عالمي.
    La délégation russe approuve la décision d'étendre ce champ d'application aux États tiers, mais il aurait été utile de rendre compte dans le projet des différences existant dans les régimes juridiques applicables aux deux groupes d'États. UN كما أعربت عن تأييدها لقرار توسيع نطاق المشروع ليشمل دولاً ثالثة، معتبرة في الوقت نفسه أنه من المفيد أن تعكس مشاريع المواد الاختلافات في النظم القانونية المطبقة على مجموعتي الدول.
    La clarification de cette relation est essentielle pour définir la méthode d'approche de l'immunité et elle est en outre appelée à avoir des conséquences importantes sur le plan du ou des régimes juridiques applicables aux deux catégories d'immunité. UN 60 - ولا بد من توضيح هذه العلاقة لتحديد الأسلوب المنهجي الذي ينبغي اتباعه في تناول الحصانة، كما يمكن أن تكون لها انعكاسات هامة أيضا على مستوى النظام أو النظم القانونية المطبقة على فئتي الحصانة.
    Vu la nature de cet instrument, ses dispositions pouvaient être modifiées par le législateur national qui les promulguait, ce qui nuisait à l’harmonisation recherchée des règles juridiques applicables au commerce international. UN ونظرا لطابع الصك، فان أحكام القانون النموذجي ستختلف باختلاف الهيئات التشريعية الوطنية التي تسن تشريعات بشأنها، ومن شأن ذلك أن يصرف الانتباه عن التناسق المطلوب في القواعد القانونية المطبقة على التجارة الالكترونية.
    B. Aperçu général des bases légales applicables UN لمحة عامة للقواعد القانونية المطبقة
    Les règles légales applicables aux fiançailles ne prévoient pas d'âge minimum pour se fiancer. UN 588 - لا تحدد القواعد القانونية المطبقة على الخطبة حدا أدنى من السن لتحقيق الخطبة.
    d) La nature et qualification juridique des faits dans l'État Partie requérant ainsi que les dispositions légales applicables; UN (د) طبيعة الوقائع في الدولة الطرف الطالبة وتوصيفها القانوني، بالإضافة إلى الأحكام القانونية المطبقة()؛
    :: Modification du cadre juridique applicable en matière de justice et de sécurité pour le rendre compatible avec les normes internationales applicables en matière de protection des droits UN :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تُدمج المعايير الدولية المطبقة من حيث حماية حقوق الإنسان
    :: Modification du cadre juridique applicable en matière de justice et de sécurité pour le rendre compatible avec les normes internationales applicables en matière de protection des droits de l'homme UN :: تعديل الأطر القانونية المطبقة على العدالة والأمن بحيث تُدمج المعايير الدولية المطبقة من حيث حماية حقوق الإنسان.
    La CNUCED a aussi continué de développer la base de données sur les mesures touchant le commerce des services (MAST) en vue de procéder à des analyses internationales et intersectorielles des mesures juridiques appliquées aux services. UN كما واصل الأونكتاد تطوير قاعدة بيانات التدابير المؤثرة في تجارة الخدمات من أجل إجراء تحليلات شاملة لعدة بلدان ولعدة قطاعات فيما يتعلق بالتدابير القانونية المطبقة على الخدمات.
    La base de données MAST (Mesures concernant le commerce des services) permet aux utilisateurs potentiels de réaliser des comparaisons intersectorielles et entre les pays des mesures juridiques appliquées au commerce des services − législation, réglementation, etc. − telles que définies par l'article XXVIII de l'AGCS. UN :: وقاعدة بيانات التدابير المؤثرة على التجارة في الخدمات التي تمكّن المستخدمين المحتملين من إجراء مقارنات بين القطاعات وبين البلدان في مجال التدابير القانونية المطبقة على التجارة في الخدمات، بما في ذلك القوانين والأنظمة وما شابه ذلك، وفق ما هو مبيّن في المادة الثامنة والعشرين من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد