ويكيبيديا

    "القانونية المعقدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiques complexes
        
    Depuis sa création, la Cour a connu de tout un ensemble de questions juridiques complexes. UN وتعاملت المحكمة منذ إنشائها مع مجموعة متنوعة من القضايا القانونية المعقدة.
    Depuis sa création, la Cour a connu tout un ensemble de questions juridiques complexes. UN وقد تعاملت المحكمة منذ إنشائها مع طائفة واسعة من القضايا القانونية المعقدة.
    Il reste que les efforts déployés par le Gouvernement pour rapatrier des fonds transférés illégalement se sont heurtés dans une certaine mesure à des procédures juridiques complexes. UN إلا أن بعض الجهود التي بذلتها الحكومة لإعادة الأموال المحولة بصورة غير قانونية قد عرقلتها الإجراءات القانونية المعقدة.
    Un consultant politique et un spécialiste des aspects techniques ne suffiraient pas en effet pour régler les questions juridiques complexes posées par l'adhésion aux traités internationaux ou la ratification de ceux—ci. UN حيث إن تعيين مستشار سياسي ومستشار فني لن يكون كافياً بحد ذاته لمعالجة المسائل القانونية المعقدة التي تنطوي عليها عملية الانضمام إلى المعاهدات الدولية أو التصديق عليها.
    Certaines délégations ont fait référence au grand nombre de questions juridiques complexes qu'il faudrait résoudre si l'on décidait de mettre en oeuvre la réforme proposée. UN وأشير في هذا الصدد إلى عدد من المسائل القانونية المعقدة التي سيتعين حلها قبل مباشرة اﻹصلاح المقترح.
    Le nouvel outil inclut de nombreuses innovations permettant d'expliquer clairement le mandat et les procédures juridiques complexes de l'institution. UN ويضم الموقع الجديد عددا من السمات المبتكرة لشرح ولاية المحكمة والإجراءات القانونية المعقدة شرحا واضحا.
    Les enfants privés d'une telle assistance sont largement dans l'incapacité d'accéder à des systèmes juridiques complexes généralement conçus pour les adultes. UN وبدون هذه المساعدة، لن يتمكن الأطفال إلى حد كبير من الوصول إلى النظم القانونية المعقدة التي وضعت بشكل عام للبالغين.
    Le rapport de la CDI donne des aperçus précieux sur toute une série de questions juridiques complexes. UN إذ قدم تقرير اللجنة رؤية قيمة بشأن طائفة واسعة النطاق من المسائل القانونية المعقدة.
    Le Comité fait observer que les questions juridiques complexes peuvent être renvoyées au Siège, le cas échéant. UN وتشير اللجنة إلى أنّ بالإمكان إحالة المسائل القانونية المعقدة إلى المقر عند الاقتضاء.
    Étant passé à plusieurs reprises au stade des procès eux-mêmes, le groupe français de traduction traduit presque exclusivement les jugements, ordonnances et autres textes et documents juridiques complexes. UN وحيث انتقل العمل في أكثر من قضية اﻵن إلى مرحلة المحاكمة، يطلب حاليا إلى وحدة الترجمة الفرنسية أن تقصر عملها على ترجمة جميع اﻷحكام والقرارات والنصوص والوثائق القانونية المعقدة اﻷخرى.
    L'adoption du Statut est une étape historique car ceux qui ont participé à la Conférence diplomatique ont surmonté non seulement de nombreux problèmes juridiques complexes, mais aussi des divergences politiques profondes. UN وإن اعتماد النظام اﻷساسي هو خطوة تاريخية، ذلك أن المشاركين في المؤتمر الدبلوماسي لم يتغلبوا على المشاكل القانونية المعقدة والمتعددة فحسب بل وتغلبوا أيضا على المشاكل السياسية اﻷساسية.
    Les questions juridiques complexes concernant l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique doivent dès lors être prises en considération dans les dialogues interactifs et leur suivi. UN وأشار إلى أنه ينبغي، لذلك، أن تراعى القضايا القانونية المعقدة التي ينطوي عليها استخدام الفضاء الخارجي، في الحوارات التفاعلية وفي متابعتها.
    La Commission, en tant qu'organe composé d'experts en géologie, en géophysique et en hydrographie, n'est pas compétente pour résoudre les questions juridiques complexes auxquelles elle fait parfois face dans son travail. UN وبما أن اللجنة هي الهيئة التي تتألف من خبراء في الجيولوجيا والجيوفيزياء وعلم المياه، فإنها لا تملك الصلاحية لحل المسائل القانونية المعقدة التي تواجهها أحيانا في سياق عملها.
    Si la question de la Palestine domine les travaux de l'Organisation des Nations Unies depuis sa création, aucun organe de celle-ci n'a jamais demandé à la Cour internationale de Justice de clarifier les aspects juridiques complexes des questions dont il était chargé de s'occuper. UN فلقد ظلت قضية فلسطين تهيمن على أعمال الأمم المتحدة منذ قيامها دون أن يطلب أي جهاز إلى محكمة العدل الدولية أن توضح الجوانب القانونية المعقدة للمسائل الداخلة في اختصاصها.
    1999 Intervient en tant qu'expert consultant auprès du Tribunal pénal international pour le Rwanda; rédige un avis juridique pour le Tribunal sur un certain nombre de questions juridiques complexes soulevées par une affaire dont le Tribunal est saisi. UN 1999 عمل كخبير استشاري في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا؛ وحرر للمحكمة رأيا قانونيا في بعض المسائل القانونية المعقدة المتعلقة بإحدى القضايا التي كانت مرفوعة أمامها.
    Une réforme des organes créés en vertu de traités relatifs aux droits de l'homme implique de nombreuses questions juridiques complexes et appelle des consultations étendues avec les États Membres afin de trouver une solution qui ferait l'objet d'un large consensus. UN غير أن إصلاح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان ينطوي على كثير من المسائل القانونية المعقدة ويتطلب مشاورات مستفيضة مع الدول الأعضاء لإيجاد حل يحظى بتوافق واسع في الآراء.
    Il faut espérer que les conclusions aideront les utilisateurs à concentrer leur réflexion sur les questions fondamentales et leur permettront de résoudre des problèmes juridiques complexes soulevés par les conflits de norme. UN ومن المأمول أن تساعد هذه الاستنتاجات مستعمليها على التركيز على القضايا المحورية مما يتيح لهم حل المسائل القانونية المعقدة المتصلة بالتنازع بين المعايير.
    Le nouveau système devra également être en mesure de faire face aux questions juridiques complexes associées à la restructuration d'organes conventionnels indépendants en un organe unifié. UN وأعلن أن النظام الجديد ينبغي أن يكون بمقدوره معالجة القضايا القانونية المعقدة التي ترتبط بإعادة تشكيل الهيئات التعاهدية المستقلة لحقوق الإنسان لكي تصبح جهازاً موحداً.
    La Division des appels offre un soutien important aux équipes chargées des procès en première instance en travaillant sur des questions juridiques complexes touchant aux procès ou aux appels interlocutoires. UN وتقدم شعبة الاستئناف دعما كبيرا لأفرقة المحاكمة بتقديم إحاطات بشأن المسائل القانونية المعقدة في المحاكمات وأثناء الطعون العارضة.
    76. Pour ce qui est du problème de l’appréciation de l’admissibilité des réserves, la CDI pourrait établir des normes générales qui faciliteraient le règlement des différends juridiques et orienteraient les États dans des situations juridiques complexes. UN ٧٦ - ومضى قائلا إنه يمكن للجنة القانون الدولي بالنسبة لمشكلة تقدير جواز التحفظات، أن تضع قواعد عامة تسهل تسوية الخلافات القانونية وتوجيه الدول في الحالات القانونية المعقدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد