ويكيبيديا

    "القانونية الملائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiques appropriés
        
    • juridiques appropriées
        
    • juridique adaptée
        
    • juridique approprié
        
    • juridique adaptés
        
    • juridique pour
        
    • juridique appropriée
        
    • légales appropriées
        
    • juridiques adéquats
        
    • juridique adapté
        
    • légales suffisantes
        
    • juridictionnelle appropriée
        
    • juridiques requises
        
    • légale suffisante
        
    • légales qui s'imposent
        
    Le Bhoutan considère par conséquent qu'il existe déjà un cadre et des mesures juridiques appropriés. UN وبالتالي تعتبر بوتان أن الأطر والتدابير القانونية الملائمة موجودة بالفعل.
    Si la violation d'un droit est confirmée, une lettre est adressée à l'administration responsable pour lui demander, avec les arguments juridiques appropriés, de réparer le tort. UN وإذا تأكد حصول انتهاك لحق، توجه رسالة معززة بالحجج القانونية الملائمة إلى الإدارة المسؤولة ويطلب إليها جبر الضرر.
    Il recommande que des mesures juridiques appropriées soient adoptées pour lutter contre la violence contre les femmes, dans la famille et en dehors. UN وتوصي باتخاذ التدابير القانونية الملائمة فيما يتصل بجرائم العنف التي تُرتكب ضد المرأة داخل اﻷسرة أو خارجها.
    591. Compte tenu que l'accès des femmes à la justice est limité en raison de leur taux élevé d'analphabétisme, le manque d'information sur leurs droits, l'absence d'une assistance juridique adaptée à leurs besoins, le divorce sera très rarement prononcé à l'initiative de la femme. UN 591- ولما كانت سبل لجوء المرأة إلى العدالة محدودة بسبب نسبة الأمية المتفشية بينهن، وقلة المعلومات عن حقوقهن وغياب المساعدة القانونية الملائمة لاحتياجاتهن، فمن النادر جدا أن تبادر المرأة إلى الطلاق.
    Mon gouvernement a élaboré une politique de soins médicaux pour les orphelins qui a permis d'instaurer un environnement juridique approprié pour appuyer et protéger les enfants. UN لقد وضعت حكومة بلادي سياسة لرعاية الأيتام توفر البيئة التمكينية القانونية الملائمة لدعم الأطفال وحمايتهم.
    c) En établissant des normes pour les services d'assistance juridique adaptés aux enfants et des codes de conduite professionnelle. UN (ج) وضع معايير تحكم خدمة المساعدة القانونية الملائمة للطفل ومدونة سلوك مهنية لها.
    d) Avoir l'autorité juridique pour recevoir, instruire et traiter les plaintes des enfants handicapés en faisant preuve de tact, eu égard à leur âge et à leur handicap. UN (د) أن تكون لها السلطة القانونية الملائمة لتلقي شكاوى الأطفال المعوقين والتحقيق فيها ومعالجتها، بطريقة تراعي طفولتهم وعجزهم على السواء.
    Il s'agit uniquement de trouver la formule juridique appropriée. UN فالمسألة ليست سوى التوصل إلى الصياغة القانونية الملائمة.
    Cependant, s'il était avéré que certains citoyens de la République fédérative de Yougoslavie de nationalité croate ont été poussés à partir, des mesures légales appropriées seront prises contre les personnes soupçonnées d'avoir exercé ces pressions. UN وعلى أية حال، فإنه من الثابت أن بعض مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ذوي القومية الكرواتية قد اضطروا إلى المغادرة، وستتخذ التدابير القانونية الملائمة ضد اﻷشخاص الذين يشتبه في قيامهم بممارسة ضغوط عليهم.
    L'État partie devrait aussi mettre à la disposition de toutes les personnes privées de liberté et notamment des détenus souffrant de maladie mentale des soins de santé mentale et des services juridiques adéquats. UN وينبغي لها أيضاً أن توفر خدمات رعاية الصحة العقلية والخدمات القانونية الملائمة لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم، وخاصة للسجناء المصابين بمرض عقلي.
    Cette assistance technique pourrait aller de la formation du personnel à la communication des connaissances spécialisées et des orientations nécessaires pour adopter ou réviser des outils juridiques appropriés applicables dans ce domaine. UN وقد تتراوح هذه المساعدة التقنية من تدريب الموظفين إلى توفير الخبرة المتخصصة والإرشادات الضرورية بشأن اعتماد أو مراجعة الأدوات القانونية الملائمة للاستخدام في هذا المجال.
    Bon nombre de pays n'avaient pas encore élaboré des cadres et politiques juridiques appropriés en la matière. UN وفي العديد من البلدان، لم توضع بعد السياسات والأطر القانونية الملائمة.
    Organisations internationales et institutions et instruments multilatéraux, y compris les mécanismes juridiques appropriés [6] UN المنظمات الدولية والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، والصكوك، بما في ذلك اﻵليات القانونية الملائمة ]٦[
    iii) S'agissant des aspects pénaux du trafic d'enfants, les États doivent mettre au point des normes juridiques appropriées au niveau national pour lutter contre ce phénomène. UN `3 ' وفيما يتعلق بالجوانب الجنائية للاتجار، يجب على الدول أن تضع الأطر القانونية الملائمة على الصعيد الوطني لمكافحة الاتجار.
    a) En établissant, si possible, des mécanismes spécifiques propres à favoriser l'assistance juridique spécialisée pour les enfants et l'intégration d'une assistance juridique adaptée à l'enfant dans des mécanismes généraux et non spécialisés; UN (أ) إنشاء آليات مخصّصة، حيثما أمكن، لدعم تقديم المساعدة القانونية المتخصّصة إلى الأطفال ودعم دمج المساعدة القانونية الملائمة للأطفال في آليات عامة وغير متخصّصة؛
    Ils ont salué la mise en place d'un cadre juridique approprié concernant tant la violence contre les femmes que la torture. UN وأشادا بالأطر القانونية الملائمة التي تم وضعها بشأن العنف ضد المرأة وكذلك التعذيب.
    c) En établissant des normes pour les services d'assistance juridique adaptés aux enfants et des codes de conduite professionnelle. UN (ج) وضع معايير تحكم خدمة المساعدة القانونية الملائمة للطفل ومدونة سلوك مهنية لها.
    d) Avoir l'autorité juridique pour recevoir, instruire et traiter les plaintes des enfants handicapés en faisant preuve de tact, eu égard à leur âge et à leur handicap. UN (د) أن تكون لها السلطة القانونية الملائمة لتلقي شكاوى الأطفال المعوقين والتحقيق فيها ومعالجتها، بطريقة تراعي طفولتهم وعجزهم على السواء.
    La Convention sur les droits de l'enfant dispose que l'enfant a droit à une protection juridique appropriée, avant comme après la naissance, et le Pacte international relatif aux droits civils et politiques précise clairement que la peine de mort ne peut être exécutée contre des femmes enceintes. UN وتنص اتفاقية حقوق الطفل على أن الأطفال يستحقون الحماية القانونية الملائمة قبل الولادة وبعدها. ويوضح العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أنه لا يمكن تنفيذ عقوبة الإعدام في النساء الحوامل.
    Les principaux obstacles au bon fonctionnement de ces services fluviaux sont le mauvais état des infrastructures, l'absence d'un cadre juridique adapté à la circulation sur les cours d'eau et les lacs et l'inefficacité des mesures de protection de l'environnement et des mesures de sécurité. UN وتتطلب فعالية خدمات النقل العابر عبر هذه الطرق المائية الداخلية توافر بنية أساسية أفضل والأطر القانونية الملائمة التي تحكم العمليات في الأنهار/البحيرات وتدابير أكثر فعالية لمنع التلوث وتعزيز السلامة. 25 - ويتعين اتخاذ الإجراءات المحددة التالية :
    Il recommande que l'État partie examine avec soin la situation des femmes en union libre et des enfants issus de ces unions et qu'il veille à ce qu'ils jouissent de protections légales suffisantes. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف جديا في حالة النساء اللاتي يعشن في إطار علاقات اقتران بحكم الواقع، بالإضافة إلى الأطفال الذين يولَدن كثمار لتلك العلاقات، وضمان تمتعهم بأوجه الحماية القانونية الملائمة.
    e) De fournir aux enfants, victimes ou inculpés une aide juridictionnelle appropriée dès le début de la procédure judiciaire; UN (ه) أن تقدم المساعدة القانونية الملائمة للأطفال، الضحايا والمتهمين على حد سواء، في مرحلة مبكرة من مراحل الإجراءات القضائية؛
    Elle mettra également à la disposition de la FRR ses capacités, moyens et services à la mesure de sa présence convenue en Croatie, et prendra les dispositions juridiques requises pour régler cette question. UN وزيادة عن ذلك، ستقدم جمهورية كرواتيا قدراتها ومرافقها وخدماتها، إلى الحد الذي يستلزمه حضور قوة التدخل السريع المتفق عليه في كرواتيا، كما ستضع الترتيبات القانونية الملائمة بغية تنظيم هذه المسألة.
    Il s'inquiète aussi de ce que les femmes en union libre (chose courante au Mozambique) et leurs enfants ne jouissent pas d'une protection légale suffisante. UN ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء عدم تمتع النساء اللاتي يعشن في إطار علاقات اقتران بحكم الواقع (وهو من أشكال الاقتران الشائعة في موزامبيق) وأطفالهن بالحماية القانونية الملائمة.
    Comme M. Snowe et M. Bryant ont fait des déclarations contradictoires, le Groupe recommande que le Président du Libéria ordonne immédiatement une enquête et prenne toutes les mesures légales qui s'imposent. UN 126 - ونظرا لتناقض التصريحات التي أدلى بها السيد سنو والسيد بريانت، يوصي الفريق بأن تأمر رئيسة ليبريا بإجراء تحقيق فوري وباتخاذ جميع الإجراءات القانونية الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد