Conseils juridiques sur les questions d'organisation et d'administration | UN | المشورة القانونية بشأن المسائل العامة والإدارية |
Le PNUE a sollicité l'avis du Bureau des affaires juridiques sur les questions de passation de marchés. | UN | هذا، ورَغِب برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الحصول على آراء مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتأمين المشتريات. |
Il est chargé de donner des avis juridiques sur des questions relatives à l'application des dispositions législatives et réglementaires dans le domaine maritime. | UN | وتتمثل مهامه في إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بتطبيق القوانين واللوائح البحرية. |
Il est actuellement conseiller d'État au Bureau du procureur général, où il s'occupe des avis juridiques sur des questions concernant la prévention de la pollution des mers, la conservation du littoral et le droit maritime commercial. | UN | وهو يقوم حاليا بمهام مدع عام في إدارة النائب العام، حيث يقوم بإسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بالوقاية من التلوث البحري والحفاظ على المناطق الساحلية، والمسائل المتصلة بقوانين الشحن. |
Elle est actuellement conseillère juridique et attachée de recherche auprès de l'Autorité de la pêche en haute mer située à Zanzibar (Tanzanie), où elle est chargée de fournir des avis juridiques concernant les questions liées au droit de la mer, en particulier dans le domaine de l'environnement, des pêcheries et du règlement des différends. | UN | وهي حاليا مستشارة قانونية وباحثة في سلطة الصيد في أعماق البحار التي يوجد مقرها في زنجبار، تنزانيا، حيث تقدم المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بقانون البحار، وعلى وجه الخصوص البيئة، ومصائد الأسماك وتسوية المنازعات. |
Bien que le Conseil n'entretienne aucune relation officielle avec le Bureau du Haut Représentant, il continuera de collaborer étroitement avec le Département de la primauté du droit et le Service juridique sur les questions d'intérêt commun. | UN | ورغم أن المجلس الأعلى الجديد ليست له علاقات رسمية بمكتب الممثل السامي، فإنه سيواصل العمل الوثيق مع إدارة سيادة القانون والإدارة القانونية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
4.6 Ce sous-programme a pour objectif premier d'offrir aux principaux organes de l'Organisation des Nations Unies des avis juridiques portant sur des questions complexes et souvent politiquement délicates. | UN | ٤-٦ الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي هو مساعدة أجهزة اﻷمم المتحدة الرئيسية بإسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المعقدة والتي غالبا ما تكون حساسة من الناحية السياسية. |
Le Bureau présente aussi des études et des avis juridiques sur les questions administratives, contractuelles et concernant le personnel touchant les opérations de l'ONUCI, et assure en outre la liaison avec le Gouvernement de réconciliation nationale sur les questions juridiques. | UN | ويقدم المكتب أيضا خدمات المراجعة والمشورة القانونية بشأن المسائل الإدارية وشؤون الموظفين والتعاقدات، إلى العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، كما يجري اتصالات مع حكومة المصالحة الوطنية بشأن المسائل القانونية. |
Le Bureau présenterait aussi des études et des avis juridiques sur les questions administratives, contractuelles et concernant le personnel touchant les opérations de l'ONUCI, et assurerait en outre la liaison avec le Gouvernement de réconciliation nationale sur les questions juridiques. | UN | وسيقدم المكتب أيضا خدمات المراجعة والمشورة القانونية بشأن المسائل الإدارية وشؤون الموظفين والتعاقدات، إلى العمليات التي تضطلع بها عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، كما سيجري الاتصالات مع حكومة المصالحة الوطنية بشأن المسائل القانونية. |
Il fournit également des études et des avis juridiques sur les questions administratives, les questions de personnel et les questions contractuelles ayant trait aux activités de la Mission, et se tient aussi en rapport avec le Gouvernement de transition sur les questions juridiques, prêtant son concours dans le domaine du droit international. | UN | ويقدم المكتب أيضا خدمات المراجعة والمشورة القانونية بشأن المسائل الإدارية وشؤون الموظفين والتعاقدات المتصلة بعمليات البعثة، فضلا عن الاتصال مع الحكومة الانتقالية بشأن المسائل القانونية وتقديم الدعم في مجال القانون الدولي. |
14. Le Comité salue l'action que mène la Commission malawienne des droits de l'homme par l'intermédiaire de son Service de l'enfance et de son Comité thématique de l'enfance, qui effectuent des enquêtes et des travaux de recherche et dispensent des conseils juridiques sur les questions liées aux droits de l'enfant. | UN | 14- تقدر اللجنة العمل الذي اضطلعت به لجنة ملاوي المعنية بحقوق الإنسان من خلال وحدة حقوق الطفل واللجنة المواضيعية الخاصة بالأطفال التابعتين لها، لإجراء التحقيقات والبحوث وتقديم المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل. |
Advice from the Office of Legal Affairs on legal issues relating to the establishment and operationalization of the platform (Avis du Bureau des affaires juridiques sur les questions juridiques intéressant l'établissement et le fonctionnement de la plateforme) (UNEP/IPBES.MI/1/INF/9). | UN | (ي) المشورة الصادرة عن مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل القانونية المتعلقة بإنشاء المنبر وتشغيله (UNEP/IPBES.MI/1/INF/9)؛ |
J'ai l'honneur de me référer au message électronique qui m'a été adressé par Mme Nagai le 3 octobre 2011, dans lequel elle indiquait que la Réunion plénière convoquée comme suite à la résolution 65/162 de l'Assemblée générale en date du 20 décembre 2010, actuellement réunie à Nairobi, demandait l'avis du Bureau des affaires juridiques sur les questions suivantes : | UN | 1 - أود أن أشير إلى البريد الإلكتروني المرسل إليّ من السيدة ناغاي بتاريخ 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011 والذي تشير فيه إلى أن الاجتماع العام المعقود عملاً بقرار الجمعية العامة 65/162 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2010 والجاري حالياً في نيروبي، قد طلب مشورة مكتب الشؤون القانونية بشأن المسائل التالية: |
i) Fournir des avis juridiques sur des questions ayant trait à l'interprétation et à l'application de la Charte des Nations Unies, des règlements et des règles, des accords et des traités bilatéraux ou multilatéraux, des résolutions et des décisions de l'ONU, afin de garantir une pratique uniforme et cohérente du droit; | UN | ' ١ ' إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷنظمة والقواعد والمعاهدات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، وقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها، بغية كفالة التوحيد والاتساق في ممارسة القانون؛ |
i) Fournir des avis juridiques sur des questions ayant trait à l'interprétation et à l'application de la Charte des Nations Unies, des règlements et des règles, des accords et des traités bilatéraux ou multilatéraux, des résolutions et des décisions de l'ONU, afin de garantir une pratique uniforme et cohérente du droit; | UN | ' ١ ' إسداء المشورة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بتفسير وتطبيق ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷنظمة والقواعد والمعاهدات والاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف، وقرارات اﻷمم المتحدة ومقرراتها، بغية كفالة التوحيد والاتساق في ممارسة القانون؛ |
Il est chargé de fournir des avis juridiques sur des questions d'ordre général concernant la navigation et les services maritimes, notamment des avis sur des questions spécifiques au droit de la mer, telles que la mer territoriale, le milieu marin et la pollution des mers. | UN | وتتمثل المهام التي يضطلع بها في تقديم المشورة القانونية بشأن المسائل المتصلة بخدمات الملاحة والخدمات البحرية بصفة عامة، ويشمل هذا في كثير من الأحيان تقديم المشورة بشأن المسائل المعتادة المتصلة بقانون البحار من قبيل البحر الإقليمي والبيئة البحرية والتلوث، في جملة أمور. |
La Section des poursuites de la Division serait chargée d'examiner les informations et les éléments de preuve, de diriger les enquêteurs, de s'occuper de l'action en justice et de rédiger les actes d'accusation et les conclusions juridiques concernant les questions de procédure et de preuve. | UN | 60 - ويتولى قسم الادعاء داخل شعبة الادعاء استعراض المعلومات والأدلة؛ وتوجيه المحققين؛ ومباشرة الدعاوى؛ وصياغة التهم والبيانات القانونية بشأن المسائل المتعلقة بالإجراءات والأدلة. |
La Section des poursuites de la Division serait chargée d'examiner les informations et les éléments de preuve, de diriger les enquêteurs, de s'occuper de l'action en justice et de rédiger les actes d'accusation et les conclusions juridiques concernant les questions de procédure et de preuve. | UN | 60 - ويتولى قسم الادعاء داخل شعبة الادعاء استعراض المعلومات والأدلة؛ وتوجيه المحققين؛ ومباشرة الدعاوى؛ وصياغة التهم والبيانات القانونية بشأن المسائل المتعلقة بالإجراءات والأدلة. |
La Section des poursuites de la Division serait chargée d'examiner les informations et les éléments de preuve, de diriger les enquêteurs, de s'occuper de l'action en justice et de rédiger les actes d'accusation et les conclusions juridiques concernant les questions de procédure et de preuve. | UN | 56 - ويتولى قسم الادعاء داخل شعبة الادعاء استعراض المعلومات والأدلة؛ وتوجيه المحققين؛ ومباشرة الدعاوى؛ وصياغة التهم والبيانات القانونية بشأن المسائل المتعلقة بالإجراءات والأدلة. |
Le Bureau du Conseiller juridique offre une assistance juridique sur les questions relatives aux privilèges et immunités de l'Organisation et à ses relations avec les États Membres et autres personnes morales. | UN | 12 - يقدم مكتب المستشار القانوني المساعدة القانونية بشأن المسائل المتصلة بامتيازات وحصانات المنظمة والعلاقات مع الدول الأعضاء والكيانات القانونية الأخرى. |
f) Fournir une assistance juridique sur les questions relatives à la justice pour mineurs grâce à l'appui des États Membres en évaluant dans quelle mesure la législation nationale est conforme aux règles et normes internationales; | UN | (و) تقديم المساعدة القانونية بشأن المسائل المتعلقة بقضاء الأحداث من خلال تقديم دعم للدول الأعضاء في تقييم درجة تطابق التشريعات الوطنية والمعايير والقواعد الدولية؛ |
À ce jour, cinq traités et cinq séries de principes juridiques portant sur des questions touchant les utilisations pacifiques de l’espace extra-atmosphérique ont été élaborés et approuvés par l’Organisation des Nations Unies. | UN | وقد وضعت وأقرت اﻷمم المتحدة حتى اﻵن خمس معاهدات وخمس مجموعات من المبادىء القانونية بشأن المسائل المتصلة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية .)١١( |