ويكيبيديا

    "القانونية لحماية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiques de protection
        
    • juridiques pour la protection
        
    • juridiques pour protéger
        
    • judiciaires pour la protection
        
    • juridiques de la protection
        
    • juridiques visant à protéger
        
    • légales pour protéger
        
    • juridique de la protection
        
    • juridiques afin de protéger
        
    • juridiques protégeant
        
    • juridique de protection
        
    • judiciaires de protection
        
    • légales pour la protection
        
    • juridiques destinées à protéger
        
    • juridiques en matière de protection
        
    Les mécanismes juridiques de protection des droits de la personne dans Revue juridique et politique d'indépendance et coopération, IDEF, éd. Ediena, 1982. UN الآليات القانونية لحماية حقوق الأشخاص في المجلة القانونية والسياسية للاستقلال والتعاون.
    La législation russe ne définit pas encore suffisamment en détail les procédures juridiques de protection des femmes contre la discrimination. UN ومازالت التشريعات في الاتحاد الروسي لا تحدد بقدر كاف من التفصيل اﻹجراءات القانونية لحماية المرأة من التمييز.
    L'Indonésie a pris un certain nombre de mesures juridiques pour la protection et la préservation du milieu marin. UN وقد اتخذت أندونيسيا عددا من التدابير القانونية لحماية وحفظ بيئتها البحرية.
    L'Érythrée a mis en place divers régimes juridiques pour protéger les droits et les intérêts des femmes. UN وقد وضعت إريتريا مجموعة متنوعة من النظم القانونية لحماية حقوق ومصالح المرأة.
    5. Amélioration et efficacité des instruments judiciaires pour la protection des droits de l'homme au niveau national et leur impact au niveau international. UN 5- تحسين وكفاءة الصكوك القانونية لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وأثرها على الصعيد الدولي.
    Il exprime également sa gratitude à l'Organisation de défense des droits de l'homme de Belgrade, qui a fourni au Comité un ouvrage très utile analysant en détail les aspects juridiques de la protection des droits de l'homme dans le pays. UN كما عبَّر السيد فييروزيفسكي عن امتنانه لمنظمة الدفاع عن حقوق الإنسان في بلغراد التي زودت اللجنة بكتاب مفيد للغاية يتناول بالتحليل المفصل الجوانب القانونية لحماية حقوق الإنسان في البلاد.
    Elle a souligné qu'il importait de renforcer les capacités dans plusieurs domaines - données et statistiques, opérations d'approvisionnement et cadres juridiques visant à protéger les droits, notamment des enfants et des femmes. UN وأكدت أهمية بناء القدرات في عدة مجالات من قبيل: البيانات والإحصاءات؛ وعمليات الإمداد؛ والأطر القانونية لحماية حقوق الطفل والمرأة وسواهما.
    L'application effective d'instruments juridiques de protection des connaissances traditionnelles pose des problèmes concrets. UN وهناك مشاكل عملية فيما يتعلق بالتطبيق والتنفيذ الفعالين للأطر القانونية لحماية المعارف والابتكارات والممارسات التقليدية.
    Le Gouvernement tâche par ailleurs de vulgariser les droits de la femme et les instruments juridiques de protection de ces droits. UN وتسعى الحكومة، من ناحية أخرى `إلى تعميم حقوق المرأة والصكوك القانونية لحماية هذه الحقوق ' .
    Elle a évoqué l'adoption d'un certain nombre d'instruments juridiques de protection des enfants, la création d'un Conseil pour l'égalité entre les sexes et les mesures prises pour lutter contre la traite. UN وأشارت إلى اعتماد عدد من الصكوك القانونية لحماية الأطفال، وإنشاء مجلس للسياسات الجنسانية، والتدابير المتخذة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    3. Amélioration et efficacité des instruments juridiques pour la protection des droits de l'homme au niveau national et leur impact au niveau international. UN 3- تحسين وكفاءة الصكوك القانونية لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وأثرها على الصعيد الدولي.
    II. AMÉLIORATION ET EFFICACITÉ DES INSTRUMENTS juridiques pour la protection DES DROITS DE L'HOMME AU NIVEAU NATIONAL ET LEUR IMPACT AU NIVEAU INTERNATIONAL UN ثانياً - تحسين وكفاءة الصكوك القانونية لحماية حقوق الإنسان على الصعيــد الوطني، وأثرها على الصعيد الدولي
    3. Amélioration et efficacité des instruments juridiques pour la protection des droits de l'homme au niveau national et leur impact au niveau international: UN 3- تحسين وكفاءة الصكوك القانونية لحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وأثرها على الصعيد الدولي:
    L'un d'eux, par exemple, a dû prendre des mesures juridiques pour protéger ses intérêts en ce qui concernait l'exécution d'un contrat portant sur la vente au Koweït de matériel spécialisé qui n'a pas pu être expédié. UN وتشمل هذه الحالات على سبيل المثال اتخاذ التدابير القانونية لحماية الوضع القانوني لصاحب المطالبة فيما يتصل بأداء عقد لبيع معدات متخصصة للكويت تعذر شحنها.
    6. Amélioration et efficacité des instruments judiciaires pour la protection des droits de l'homme au niveau national et leur impact au niveau international UN ٦- تحسين وكفاءة الصكوك القانونية لحماية حقوق اﻹنسان على الصعيد الوطني وأثرها على الصعيد الدولي
    a) Réalisation d'une étude des aspects juridiques de la protection du milieu marin dans le golfe de Guinée et dans les zones avoisinantes; UN )أ( أجري استعراض للجوانب القانونية لحماية البيئة البحرية في خليج غينيا والمناطق المجاورة؛
    Les mécanismes juridiques visant à protéger les victimes d'actes criminels, les témoins ou quiconque apporte son concours aux services de répression, sont prévus dans le Code de procédure pénale. UN أما السبل القانونية لحماية ضحايا الأعمال الإجرامية والشهود وغيرهم من معاوني أجهزة إنفاذ القانون فمنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية الأوزبكي.
    57. S'agissant des articles 6 et 7 de la Convention, un certain nombre de membres ont demandé si l'absence de recours à des procédures légales pour protéger les droits de l'homme pouvait être due à une insuffisance de l'enseignement de ces questions. UN ٥٧ - وفيما يتعلق بالمادتين ٦ و ٧ من الاتفاقية، تساءل عدد من اﻷعضاء عما إذا كان عدم اللجوء إلى الاجراءات القانونية لحماية حقوق اﻹنسان راجعا إلى الافتقار إلى التثقيف بشأن هذه المسائل.
    IV. Cadre juridique de la protection des droits et libertés de l'homme 4 UN رابعاً - الركائز القانونية لحماية حقوق الإنسان والحريات 5
    Bien que certains progrès aient été réalisés, les différentes activités organisées dans le cadre de la commémoration ont montré que les États devaient continuer à s'acquitter de leurs obligations juridiques afin de protéger les minorités. UN وكشفت الأنشطة المختلفة المضطَـلع بهـا بمناسبة الذكرى السنوية أنـه في حين تحقـقـت بعض الإنجازات، ينبغي للدول مواصلة السعـي من أجل الوفاء بالتزاماتها القانونية لحماية الأقليات.
    Il y a lieu de relever à ce propos la " Compilation et analyse des normes juridiques " protégeant les personnes déplacées dans leurs propres pays que le Représentant spécial du Secrétaire général a soumis à la Commission des droits de l'homme. UN وهو يلاحظ الجودة العالية في تجميع وتحليل القواعد القانونية لحماية المشردين داخليا، التي يقدمها ممثل اﻷمين العام الى لجنة حقوق اﻹنسان.
    Le cadre juridique relatif à certains aspects de la protection des droits de l'homme de catégories particulièrement vulnérables de la population a été considérablement renforcé, ce qui garantit que l'amélioration du mécanisme juridique de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales se poursuivra. UN ومقارنة مع القوانين السابقة، فقد عُزِّز الإطار القانوني للبوسنة والهرسك المتعلق بحماية الحقوق الخاصة ببعض الفئات الضعيفة في البلد إلى حد كبير، لا سيما في بعض مجالات الحماية، مما يضمن مواصلة تحسين الآلية القانونية لحماية حقوق الإنسان وحرياته.
    1. Les mécanismes judiciaires de protection des droits de l'homme 102-119 21 UN 1- الآليات القانونية لحماية حقوق الإنسان 102-119 23
    Le Code pénal offre des garanties légales pour la protection de la liberté d'opinion, de conscience et de confession religieuse. UN وينص القانون الجنائي على الضمانات القانونية لحماية حرية الرأي والضمير والانتماء الطائفي.
    Cette loi organise le régime juridique et transpose intégralement les dispositions des directives antidiscrimination de l'UE tout en définissant les mesures juridiques destinées à protéger le principe de l'égalité de traitement ainsi que les organismes chargés de veiller à l'application de ce principe. UN ويحدّد القانون النظام القانوني وينفذ بالكامل مضمون توجيهات الاتحاد الأوروبي لمكافحة التمييز، ويحدد في الوقت ذاته التدابير القانونية لحماية مبدأ المساواة في المعاملة ويعيّن الوكالات المسؤولة عن تنفيذ مبادئ المساواة في المعاملة.
    D. Garanties juridiques en matière de protection des droits de l'homme 145 - 146 35 UN دال - الضمانات القانونية لحماية حقوق اﻹنسان ٥٤١ - ٦٤١ ٤٣

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد