Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
La Female Lawyers Association (FLAG) joue un rôle important pour mettre fin à l'impunité en fournissant une assistance judiciaire aux victimes de violences. | UN | 38 - وتقوم رابطة المحاميات بدور بارز في وضع حد للإفلات من العقاب من خلال توفير المساعدة القانونية لضحايا العنف. |
À Madagascar, le FNUAP a apporté une aide à des centres et des conseils juridiques aux victimes de violence. | UN | وفي مدغشقر، دعم الصندوق المراكز وأسدى المشورة القانونية لضحايا العنف. |
En outre, huit centres de médecine légale ont été créés avec le concours de l'Agence suisse pour le Développement et la Coopération, afin de fournir des soins médicaux, une aide psychologique et une aide juridictionnelle aux victimes de la prostitution et de la traite des êtres humains. | UN | وعلاوة على ذلك، تم إنشاء ثمانية مراكز للطب الشرعي بالتعاون مع الوكالة السويسرية للتنمية والتعاون بغية توفير العناية الطبية، والمشورة النفسانية، والمساعدة القانونية لضحايا البغاء والاتجار بالأشخاص. |
Ainsi, des centres d'assistance juridique pour les victimes de violence sexuelle ont été mis en place dans cinq provinces avec l'aide des Gouvernements belge et canadien. | UN | وشمل ذلك إنشاء مراكز لتقديم المساعدة القانونية لضحايا العنف الجنسي في خمس مقاطعات بمساعدة من حكومتي بلجيكا وكندا. |
Une telle possibilité peut être nécessaire dans certains cas, notamment pour garantir la protection juridique des victimes d'infractions. | UN | فإمكانية المراجعة هذه قد تكون ضرورية في بعض الحالات، لا سيما من أجل ضمان الحماية القانونية لضحايا الجرائم. |
47. Conformément à la résolution 64/168 de l'Assemblée générale, l'ONUDC accorde une attention particulière aux besoins juridiques des victimes d'actes terroristes au cours des procédures pénales et fournit, sur demande, une assistance technique au renforcement des capacités juridiques et judiciaires des États Membres en matière de justice pénale. | UN | 47- وعملاً بقرار الجمعية العامة 64/168، يركّز المكتب الاهتمام على الاحتياجات القانونية لضحايا الإرهاب خلال إجراءات العدالة الجنائية ويقدّم للدول الأعضاء، بناءً على طلبها، مساعدة تقنية لبناء القدرات القانونية والقضائية فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية المناظرة. |
Nous comptons prendre une part active au débat sur le renforcement des protections juridiques pour les victimes des conflits armés. | UN | ونعتزم المشاركة بهمة في مناقشة تعزيز أحكام الحماية القانونية لضحايا الصراعات المسلحة. |
Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
Promotion des droits des travailleurs et assistance juridique aux victimes d'infractions au droit du travail | UN | تعزيز حقوق العمل وتقديم المساعدة القانونية لضحايا الانتهاكات المتعلقة بهذه الحقوق |
Principe 4. Assistance juridique aux victimes d'infractions | UN | المبدأ 4: تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم |
La loi sur l'assistance juridique garantie par l'État du 1er janvier 2001 assure une assistance juridique aux victimes d'abus des pouvoirs publics. | UN | ويضمن قانون المساعدة القانونية المكفولة من قبل الدولة المؤرخ 1 كانون الثاني/يناير 2001، توفير المساعدة القانونية لضحايا الإساءات التي ترتكبها السلطات الحكومية. |
97. Services d'appui : La Rapporteuse spéciale trouve encourageant le fait que la Constitution énonce le devoir qui incombe à l'État de fournir une aide judiciaire aux victimes de crimes ou délits sexuels et le droit des victimes d'être indemnisées. | UN | 97- خدمات الدعم: تشعر المقررة الخاصة بالارتياح لأن الدستور ينص على تحمل الدولة واجب تقديم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم الجنسية، وعلى حق الضحية في الحصول على تعويض. |
3. Une procédure permettant d'offrir l'aide judiciaire aux victimes de l'esclavage et de la traite à des fins d'esclavage et de travail forcé devrait être élaborée. | UN | 3- ينبغي وضع إجراء يقضي بتقديم المساعدة القانونية لضحايا الاسترقاق والاتجار لأغراض الاسترقاق والسخرة(). |
- De fournir des services juridiques aux victimes de crimes. | UN | توفير الخدمات القانونية لضحايا الجريمة. |
Outre le Service d'appui aux victimes et Fokupers, il existe un certain nombre de cabinets d'avocats qui offrent des services juridiques aux victimes de violence sexiste. | UN | وبالاضافة إلى دائرة دعم الضحايا وفوكوبيرز، هناك عدد من مكاتب القانون الخاصة التي تقدم الخدمات القانونية لضحايا العنف الجنساني. |
Prenant par ailleurs acte de l'existence d'un projet de loi sur le droit à un avocat commis d'office, qui prévoit l'octroi de l'aide juridictionnelle aux victimes de traite, le Comité craint pourtant que les enfants victimes ne rencontrent des difficultés à avoir accès à cette aide juridictionnelle. | UN | إضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة مشروع قانون الحق في المساعدة القانونية المجانية الذي ينص على توفير المساعدة القانونية لضحايا الاتجار بالأشخاص، لكنها تعرب عن قلقها لأن الأطفال الضحايا قد يواجهون عقبات في الحصول على المساعدة القانونية. |
b) Fournir une aide juridictionnelle aux victimes de discrimination; | UN | (ب) أن تقدم المساعدة القانونية لضحايا التمييز؛ |
13. Le rapport de l'État partie mentionne l'existence d'une assistance juridique pour les victimes de violences et de délits sexuels qui présentent de graves préjudices physiques et psychologiques uniquement (CEDAW/C/NLD/5, p. 37). | UN | 13 - يشير تقرير الدولة الطرف إلى توافر المساعدة القانونية لضحايا العنف والجرائم الجنسية فقط عندما تعاني الضحية من إصابات جسدية وعقلية خطيرة (CEDAW/C/NLD/5، الصفحة 37 من النص الإنكليزي). |
Cette loi facilite en outre la coopération avec les ONG, améliore la protection juridique des victimes d'une inégalité de traitement, renforce les mécanismes de réparation et attribue la charge de la preuve au défendeur. | UN | وعلاوة على ذلك، ييسر هذا القانون التعاون مع المنظمات غير الحكومية، ويعزز الحماية القانونية لضحايا المعاملة غير المتساوية، ويدعم آليات الجبر، ويضع عبء الإثبات على المدعى عليه. |
En réponse à la demande formulée par l'Assemble générale dans la résolution 64/168, le Service accorde une attention particulière aux besoins juridiques des victimes d'actes terroristes au cours des procédures pénales et fournit, sur demande, une assistance technique au renforcement des capacités juridiques et judiciaires des États Membres en matière de justice pénale. | UN | 42- واستجابة للدعوة الحثيثة التي وجّهتها الجمعية العامة، في قرارها 64/168، يركز الفرع اهتمامه على الاحتياجات القانونية لضحايا الإرهاب خلال إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية، عند الطلب، لبناء القدرات القانونية والقضائية للدول الأعضاء فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية ذات الصلة. |
Elles bénéficient de programmes spécifiques (services juridiques pour les victimes de violence familiale, par exemple). | UN | وهناك برامج خاصة بالمرأة (منها، على سبيل المثال، الخدمات القانونية لضحايا العنف المنزلي). |