La législation anti-discrimination ne reconnaît pas la capacité juridique des personnes handicapées. | UN | وهناك تشريع مشوب بالتمييز ولا يقر بالكفاءة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Elle a, en outre, souligné que la capacité juridique des personnes handicapées devait être protégée. | UN | وشددت أيضا على أن الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة ينبغي حمايتها. |
La première, qui concerne la reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d'égalité, réaffirme le droit à la capacité juridique des personnes handicapées. | UN | أما الأول، والمتعلق بالاعتراف بهم على قدم المساواة أمام القانون، فيعيد تأكيد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Le Code civil, le Code la famille et les codes de procédure des États fédérés continuent pourtant de limiter la capacité juridique des personnes handicapées, au même titre que l'article 450 du Code civil fédéral. | UN | بيد أن القوانين المدنية وقانون الأسرة وقوانين الإجراءات في الولايات، بالإضافة إلى المادة 450 من القانون المدني الاتحادي نفسه، لا تزال تحد من الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
18. Le Centre d'assistance juridique aux personnes handicapées indique que les personnes handicapées sont exclues de la vie sociale. | UN | 18- وأفاد مركز تقديم المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة أن هذه الفئة محرومة من الحياة الاجتماعية(34). |
Il est également inquiet de la résistance de certains acteurs judiciaires qui s'opposent à l'application de la règle visant à limiter le pouvoir discrétionnaire dont dispose l'autorité judiciaire pour réduire la capacité juridique des personnes handicapées. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
La Hongrie a demandé des renseignements complémentaires sur l'intention annoncée par l'Ouzbékistan d'améliorer les conditions de vie et la protection juridique des personnes handicapées. | UN | وطلبت هنغاريا إلى أوزبكستان تقديم مزيد من المعلومات عن نواياها لتحسين الأوضاع المعيشية والحماية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il est également inquiet de la résistance de certains acteurs judiciaires qui s'opposent à l'application de la règle visant à limiter le pouvoir discrétionnaire dont dispose l'autorité judiciaire pour réduire la capacité juridique des personnes handicapées. | UN | كما يساور اللجنة قلق بشأن تلكؤ بعض الجهات القضائية في تطبيق القواعد التي تحد من سلطة القضاء التقديرية فيما يتعلق بتقييد الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
44. Le paragraphe 1 de l'article 16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques imposait déjà la reconnaissance de la personnalité juridique des personnes handicapées. | UN | 44- وتنص الفقرة 1 من المادة 16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بالفعل على الاعتراف بالشخصية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Indépendamment de la question de savoir si l'existence d'un handicap est un motif direct ou indirect d'incapacité juridique, les législations de ce type sont incompatibles avec la reconnaissance de la capacité juridique des personnes handicapées consacrée au paragraphe 2 de l'article 12. | UN | وبغض النظر عن معرفة ما إذا كان وجود إعاقة يشكل سبباً مباشراً أو غير مباشر لإعلان عدم الأهلية القانونية، فإن هذا النوع من التشريعات يتعارض مع الاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة المكرسة في الفقرة 2 من المادة 12. |
Mme Velotti (Panama) dit que le droit panaméen ne reconnaît pas la personnalité juridique des personnes handicapées. | UN | 19 - السيدة فيلوتي (بنما): قالت إن قانون بنما لا يعترف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Avec la Convention, c'est aussi la première fois que le principe de la capacité juridique des personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, est garantie par un instrument international juridiquement contraignant. | UN | 4 - وكذلك يشكل اعتماد الاتفاقية المرة الأولى التي يحظى فيها بالحماية مفهوم الصلاحية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين، في إطار صك قانوني ملزم دوليا. |
15.9 À Quito, à Guayaquil et à Cuenca, 679 notaires stagiaires ont suivi une formation portant sur la situation juridique des personnes handicapées. | UN | 15-9 وبودر في مدن كيتو وغواياكيل وكوينكا إلى تدريب 679 مرشحا لوظيفة كاتب العدل من الجنسين في ما يتعلق بالحالة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les États parties doivent au contraire respecter la capacité juridique des personnes handicapées de prendre des décisions en tous temps, y compris dans les situations de crise; ils doivent veiller à ce que des informations exactes et accessibles soient disponibles quant aux diverses options et à ce que des approches non médicales soient mises à disposition; et ils doivent donner accès à un accompagnement indépendant. | UN | وبدلاً من ذلك، على الدول الأطراف أن تحترم الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في اتخاذ القرار، وذلك في جميع الأوقات، بما فيها حالات الأزمة، وعليها أن تضمن إتاحة معلومات دقيقة ويسهل الحصول عليها عن الخدمات المتاحة وإتاحة نهُج غير طبية، فضلاً عن إمكانية الحصول على دعم مستقل. |
Indiquer si le nouveau système remplace le système de prise de décisions substitutive par le système de prise de décisions assisté s'agissant de l'exercice de la capacité juridique, et indiquer de quelle manière l'État reconnaît la capacité juridique des personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres. | UN | ويُرجى الإشارة إلى ما إذا كان هذا النظام الجديد يستخدم في الاستعاضة عن مفهوم " اتخاذ القرارات بالنيابة " بمفهوم " المساعدة في اتخاذ القرارات في إطار ممارسة الأهلية القانونية " ، وكيف يعترف ذلك النظام بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة على قدم المساواة مع الآخرين. |
Récemment, la Belgique a également adopté une loi sur la capacité juridique des personnes handicapées et elle a mis en place des structures et des procédures assurant la participation structurelle des organisations représentatives des personnes handicapées aux processus de réflexion et de décision dans tous les domaines et à divers niveaux de pouvoirs. | UN | وأوضحت أن بلجيكا اعتمدت أيضا قانونا بشأن الأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة ووضعت الهياكل والإجراءات التي تكفل مشاركة المنظمات التي تمثل الأشخاص ذوي الإعاقة في عمليات صنع القرار على مختلف المستويات وفي جميع المجالات. |
Afin de reconnaître pleinement la capacité juridique des personnes handicapées dans tous les aspects de la vie sur la base de l'égalité, il importe de reconnaître la capacité juridique de ces personnes de participer à la vie politique et publique (art. 29). | UN | ومن أجل الإعمال التام للاعتراف بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع جوانب الحياة، لا بد من الاعتراف بأهليتهم القانونية في الحياة العامة والسياسية (المادة 29). |
Afin de reconnaître pleinement la capacité juridique des personnes handicapées dans tous les aspects de la vie sur la base de l'égalité, il importe de reconnaître la capacité juridique de ces personnes de participer à la vie politique et publique (art. 29). | UN | ومن أجل تحقيق اعتراف تام بالأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع مناحي الحياة، من الأهمية بمكان الاعتراف أيضاً بأهليتهم القانونية في الحياة العامة والسياسية (المادة 29). |
Par ailleurs, le Centre d'assistance juridique aux personnes handicapées indique qu'il n'existe aucune politique sociale cohérente favorisant l'insertion des personnes handicapées sur le marché du travail. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار مركز تقديم المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة إلى عدم وجود سياسة اجتماعية متسقة بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القوى العاملة(110). |
A ce jour, 56 services d'aide juridictionnelle aux personnes handicapées ont été mis en place à l'échelle nationale. | UN | وقد أقيم حتى الآن 56 مركزاً للأعمال المتعلقة بالمعونة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أنحاء الدولة. |
Il est également préoccupé par l'absence de données et d'informations sur les personnes handicapées déclarées juridiquement incompétentes, car la procédure considérée entrave le respect de la capacité juridique de ces personnes et fait obstacle au plein exercice par elles de cette capacité dans tous les domaines, notamment, mais pas exclusivement, le domaine patrimonial. | UN | ويساورها القلق لعدم وجود بيانات ومعلومات عن الأشخاص ذوي الإعاقة الذين أعلن القضاء عدم أهليتهم القانونية، بما أن إعلان عدم الأهلية هذا يشكل عقبة أمام الاحترام الكامل للأهلية القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة وممارستها ممارسة تامة في جميع مجالات الحياة، بما في ذلك الميراث، على سبيل المثال لا الحصر. |