ويكيبيديا

    "القانونية للاتحاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiques de l'Union
        
    • légales de l'Union
        
    • juridiques de la Fédération
        
    • loi de l'Union
        
    Les instruments juridiques de l'Union européenne assurent une application cohérente des mesures restrictives par les États membres. UN وتكفل الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي الاتساق في تنفيذ الدول الأعضاء لهذه التدابير التقييدية.
    Les instruments juridiques de l'Union européenne garantiront l'application uniforme par les États membres des dispositions visées, et ils sont en outre nécessaires pour que la Slovaquie puisse donner pleinement suite auxdites dispositions. UN وستكفل الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي اتساق التنفيذ من جانب الدول الأعضاء، وهي ضرورية أيضا للتنفيذ التام من جانب سلوفاكيا.
    En Europe, le HCR a apporté son appui à l'élaboration d'un système d'asile européen commun dans la perspective d'harmoniser les normes juridiques de l'Union européenne avec les normes internationales et de promouvoir la cohérence dans la pratique. UN وعملت المفوضية، في أوروبا كذلك، على دعم تطوير النظام الأوروبي المشترك للجوء، من أجل مواءمة المعايير القانونية للاتحاد الأوروبي مع القواعد الدولية وتعزيز الاتساق عملياً.
    Il en va de même si l'intéressé a introduit sa demande d'asile dans un autre État responsable de l'examen de la demande d'asile conformément aux dispositions légales de l'Union européenne ou d'un instrument international, ou s'il a retiré sa demande d'asile avant que l'Office fédéral ne statue. UN ويطبَّق هذا أيضاً إذا قدم الأجنبي التماس اللجوء في دولة أخرى مسؤولة عن الاضطلاع بإجراءات اللجوء وفقاً للأحكام القانونية للاتحاد الأوروبي أو وفقاً لاتفاقية دولية، أو إذا سحب الأجنبي التماس اللجوء قبل صدور قرار المكتب الاتحادي.
    542. À partir de 1996, les principes juridiques de la Fédération de Russie dans le domaine de la culture ont été complétés par de nouvelles lois, à savoir les lois: UN 542- ومنذ عام 1996، استكملت المبادئ القانونية للاتحاد الروسي في ميدان الثقافة بقوانين جديدة، على النحو التالي:
    En tant qu'État membre de l'Union européenne, la Slovénie a également mis en œuvre les instruments juridiques de l'Union européenne relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme en prenant les mesures nécessaires à l'échelle nationale. UN وكما نفّذت سلوفينيا، بوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع ومكافحة الإرهاب من خلال اتخاذ التدابير ذات الصلة على المستوى الوطني.
    Certaines définitions de structures, par exemple pour le Système européen de banques centrales et Eurostat, sont également inscrites dans des instruments juridiques de l'Union européenne (UE). UN كما تكرست بعض تعاريف هياكل البيانات، لدى النظام الأوروبي للمصارف المركزية والمكتب الإحصائي للجماعات الأوروبية على سبيل المثال، في النصوص القانونية للاتحاد الأوروبي.
    Les États participants notent que les États membres de l'Union européenne sont tenus d'appliquer les instruments juridiques de l'Union européenne relatifs au terrorisme, à la criminalité transnationale organisée et à la corruption. UN تلاحظ الدول المشاركة بأن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بتطبيق الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي المتعلقة بالإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والفساد.
    La période d'application de ces sanctions est déterminée en fonction de la durée de celles prévues dans les décisions des organisations internationales ou les documents juridiques de l'Union européenne. UN وتحدد فترة تطبيق تلك الجزاءات طبقا لمدة الحظر المشار إليها في قرارات المنظمات الدولية أو الوثائق القانونية للاتحاد الأوروبي.
    S'agissant de l'applicabilité des actes juridiques de l'Union européenne, l'article 288 du TFUE dispose que les décisions sont obligatoires dans tous leurs éléments. UN فيما يتعلق بانطباق النصوص القانونية للاتحاد الأوروبي، تنص المادة 288 من المعاهدة المتعلقة بآليات عمل الاتحاد الأوروبي على أن القرارات تكون ملزمة كليا.
    En sa qualité d'État membre de l'Union européenne, elle a également appliqué les instruments juridiques de l'Union dans le domaine de la prévention du terrorisme et de la lutte contre le terrorisme, en adoptant les mesures requises à l'échelon national. UN ونفذت سلوفينيا، باعتبارها دولة عضوا في الاتحاد الأوروبي، الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي في مجال منع الإرهاب ومكافحته باتخاذها تدابير ذات صلة على الصعيد الوطني.
    Pour réaliser ses objectifs et priorités en matière de politique étrangère, la République de Serbie s'est employée à mettre en concordance sa législation avec les normes juridiques de l'Union européenne, ainsi qu'avec celles d'autres pays démocratiques développés, notamment dans le domaine de la maîtrise des armements, du désarmement et de la non-prolifération ainsi que dans celui du commerce des armes. UN وسعت جمهورية صربيا، من أجل تحقيق أهدافها وأولوياتها في مجال السياسة الخارجية، إلى مواءمة قوانينها مع المعايير القانونية للاتحاد الأوروبي، وكذلك مع المعايير المعتمدة لدى البلدان الديمقراطية الأخرى المتقدمة النمو، في مجالات منها تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار وفي مجال الاتجار بالأسلحة.
    S'agissant de l'applicabilité des actes juridiques de l'Union européenne, le Traité sur le fonctionnement de l'Union européenne (TFUE) dispose, en son article 288, que les décisions sont obligatoires dans tous leurs éléments et que les règlements ont une portée générale, sont obligatoires dans tous leurs éléments et directement applicables dans tout État membre. UN في ما يتعلق بانطباق النصوص القانونية للاتحاد الأوروبي، تنص المادة 288 من المعاهدة المتعلقة بآليات عمل الاتحاد الأوروبي على أن يكون القرار ملزما في مجمله. وتنص المادة 288 من تلك المعاهدة على أن يكون للائحة تطبيق عام، وعلى أن تكون ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء.
    S'agissant de l'applicabilité des actes juridiques de l'Union européenne, le TFUE dispose, en son article 288, que les décisions sont obligatoires dans tous leurs éléments et que les règlements ont une portée générale, sont obligatoires dans tous leurs éléments et directement applicables dans tout État membre. UN في ما يتعلق بانطباق النصوص القانونية للاتحاد الأوروبي، تنص المادة 288 من المعاهدة المتعلقة بآليات عمل الاتحاد الأوروبي على أن يكون القرار ملزما في مجمله. وتنص المادة 288 على أن يكون للائحة تطبيق عام، وعلى أن تكون ملزمة في مجملها وقابلة للتطبيق بشكل مباشر في جميع الدول الأعضاء.
    Une cinquantaine d'experts venant des pays suivants ont participé au séminaire: Afrique du Sud, Angola, Botswana, Malawi, Maurice, Mozambique, Lesotho, Namibie, République-Unie de Tanzanie, Swaziland, Zambie et Zimbabwe; des représentants du Département des affaires juridiques de l'Union africaine et du Ministère de la justice des États-Unis d'Amérique ont également pris part au séminaire. UN وحضر الحلقة نحو 50 خبيرا من أنغولا وبوتسوانا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجنوب أفريقيا وزامبيا وزمبابوي وسوازيلند وليسوتو وملاوي وموريشيوس وموزامبيق وناميبيا. كما حضره ممثلون من الإدارة القانونية للاتحاد الأفريقي، ومن وزارة العدل بالولايات المتحدة.
    En sa qualité de membre de l'Union européenne, la République d'Estonie participe à l'élaboration des instruments juridiques de l'Union européenne en vue de l'application des dispositions de la résolution 1737 (2006). UN دأبت جمهورية إستونيا، باعتبارها دولة عضواً بالاتحاد الأوروبي، على المشاركة في إعداد الصكوك القانونية للاتحاد الأوروبي لتنفيذ أحكام القرار 1737 (2006).
    Le besoin de mettre le système juridique tchèque en conformité avec l'accord sur les ADPIC, ainsi que celui de l'harmoniser avec les dispositions juridiques de l'Union européenne, apparaissent bien dans la préparation de nouveaux amendements aux lois qui régissent ce secteur. UN 728- وتنعكس ضرورة إدماج أحكام اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في النظام القانوني التشيكي وكذلك ضرورة التنسيق مع اللوائح القانونية للاتحاد الأوروبي في إعداد تعديلات إضافية لإدخالها على القوانين المنظمة لهذا المجال.
    50. Compte tenu de l'intérêt que présente la mise en conformité avec les normes juridiques de l'Union européenne, la République de Moldova a instauré en 2008 un Partenariat sur la mobilité, calqué sur les dimensions de l'Approche mondiale des migrations, en particulier les questions de promotion des migrations légales, de lutte contre les migrations illégales, et de migrations et développement. UN 50- وبالنظر إلى اهتمام جمهورية مولدوفا بالتكيف مع المعايير القانونية للاتحاد الأوروبي، أطلقت في عام 2008 شراكة للتنقل تعكس أبعاد النهج العالمي للهجرة، وبخاصة تعزيز الهجرة القانونية ومكافحة الهجرة غير المشروعة ومسائل الهجرة والتنمية.
    Il en va de même si l'intéressé a introduit sa demande d'asile dans un autre État responsable de l'examen de la demande d'asile conformément aux dispositions légales de l'Union européenne ou d'un instrument international, ou s'il a retiré sa demande d'asile avant que l'Office fédéral ne statue. UN ويطبَّق هذا أيضاً إذا قدم الأجنبي التماس اللجوء في دولة أخرى مسؤولة عن الاضطلاع بإجراءات اللجوء وفقاً للأحكام القانونية للاتحاد الأوروبي أو وفقاً لاتفاقية دولية، أو إذا سحب الأجنبي التماس اللجوء قبل صدور قرار المكتب الاتحادي.
    3. Harmonisation de la législation avec les textes de loi de l'Union européenne 22 UN المواءمة بين التشريع واﻷعمال القانونية للاتحاد اﻷوروبي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد