Plusieurs autres observations générales ont été formulées à propos des conséquences juridiques de l'application provisoire des traités. | UN | 237- وأدلي المقرر الخاص بعدة ملاحظات عامة إضافية فيما يتصل بالنتائج القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
Quant aux effets juridiques de l'application provisoire, les travaux de la CDI devraient expliquer si cette application porte sur l'ensemble du traité ou si certaines clauses ne peuvent être appliquées à titre provisoire. | UN | أما فيما يتعلق بالآثار القانونية للتطبيق المؤقت، فينبغي أن يفسر عمل اللجنة ما إذا كان يشمل المعاهدة برمتها، أو ما إذا كانت شروط معينة لا يمكن تطبيقها بصورة مؤقتة. |
La question des effets juridiques de l'application provisoire des traités était au cœur du deuxième rapport et constituait le pivot de l'approche de la Commission pour examiner le sujet. | UN | 230- وشغلت مسألة الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات بؤرة اهتمام التقرير الثاني للمقرر الخاص، وكانت لها مكانة رئيسية في النهج الذي اتبعته اللجنة تجاه التطبيق المؤقت للمعاهدات. |
L'objectif premier des travaux devrait être d'examiner les effets juridiques de l'application provisoire tant cette question n'est pas évidente. | UN | إذ ينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من العمل هو دراسة الآثار القانونية للتطبيق المؤقت، نظرا لمدى عدم الوضوح الذي لا تزال تتسم به هذه المسألة. |
43. La plus importante de ces questions est celle des effets juridiques de l'application provisoire. | UN | 43 - وأردفت أن أهم هذه المسائل تتمثل في الآثار القانونية للتطبيق المؤقت. |
S'agissant des effets juridiques de l'application provisoire, la délégation belge estime que dans la plupart des cas, si les parties conviennent d'appliquer provisoirement un traité, ses dispositions s'appliqueront tout comme s'il était entré en vigueur. | UN | وفيما يتعلق بالآثار القانونية للتطبيق المؤقت، فإن وفد بلده يرى أنه في معظم الحالات، إذا وافقت الأطراف على التطبيق المؤقت لمعاهدة، فإن أحكامها تنطبق كما لو كانت قد دخلت حيِّز النفاذ. |
Il existe donc un besoin pratique évident d'étudier le sujet, sur la base d'une analyse approfondie de la pratique internationale et nationale pertinente, en mettant l'accent sur les effets juridiques de l'application provisoire. | UN | ولذا فثمة حاجة عملية واضحة لدراسة الموضوع، وهو ما ينبغي أن يستند إلى استعراض متعمق للممارسات الدولية والوطنية ذات الصلة، وينبغي أن يركز على الآثار القانونية للتطبيق المؤقت. |
Certains éléments communs se dégagent toutefois et peuvent aider à recenser les effets juridiques de l'application à titre provisoire des traités : | UN | 23 - ولكن من الممكن تحديد بعض العناصر المشتركة للاسترشاد بها في حصر الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات كما يلي: |
Encore que l'on ait douté de l'opportunité d'entreprendre une étude sur ce sujet jugé limité et relevant du droit interne, on a suggéré qu'il pourrait être utile d'examiner les conséquences juridiques de l'application provisoire des traités lorsqu'elle se prolonge. | UN | ورغم التشكيك أيضا في مدى ملاءمة إجراء أي دراسة حول هذا الموضوع، باعتباره موضوعا ضيق النطاق ويستند إلى القانون الداخلي للدول، فقد ذُكر أنه قد يكون من المفيد النظر في النتائج القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات على مدى فترات زمنية طويلة. |
Il a fait observer que s'il n'avait nullement l'intention d'entreprendre une étude exhaustive du droit constitutionnel interne des États, une analyse des effets juridiques de l'application provisoire des traités devait inévitablement tenir compte de la pratique interne, étant donné que lorsqu'ils exposaient leur pratique, les États faisaient généralement référence à leur pratique interne. | UN | وأشار إلى أنه بينما لا تتجه النية إلى إجراء تحليل شامل لقوانين الدول الدستورية المحلية، فإن تحليل الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات يجري على أية حال في ضوء الممارسات المحلية، نظراً لأن الدول تجنح في تفسير ممارساتها إلى القيام بذلك من واقع ممارساتها المحلية. |
Toute analyse qui ferait fi des conséquences juridiques de l'application provisoire des traités pour les autres parties au traité ou les États tiers ne présenterait guère d'intérêt pratique pour la compréhension de ce sujet. | UN | وذكر المقرر الخاص أنه ما من تحليل يستطيع أن يعطي قيمة عملية حقيقية لفهم التطبيق المؤقت للمعاهدات دون أن ينظر في الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات فيما يتصل بالأطراف الأخرى في المعاهدة والدول الثالثة. |
La délégation japonaise attend avec intérêt que la poursuite des travaux permette de mieux appréhender le sujet et compte que dans son deuxième rapport, le Rapporteur spécial étudiera les questions soulevées durant la soixante-cinquième session de la CDI, dont celle des effets juridiques de l'application provisoire des traités. | UN | ويتطلع وفده إلى إجراء المزيد من المناقشة التي تهدف إلى تعميق فهم الموضوع، ويثق في أن التقرير الثاني للمقرر الخاص سيتناول المسائل التي أثيرت أثناء الدورة الخامسة والستين للجنة، بما في ذلك مسألة الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
105. La CDI devrait aussi examiner les effets juridiques de l'application provisoire à la lumière du principe pacta sunt servanda énoncé à l'article 26 de la Convention de Vienne. | UN | 105 - وأضاف قائلا إن اللجنة ينبغي لها أيضا أن تبحث الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات من حيث صلته بمبدأ العقد شريعة المتعاقدين المنصوص عليه في المادة 26 من اتفاقية فيينا. |
119. La délégation micronésienne se félicite de la décision du Rapporteur spécial d'axer ses travaux actuels sur les effets juridiques de l'application provisoire des traités. | UN | 119 - وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بقرار المقرر الخاص بشأن تركيز عمله الحالي على الآثار القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدات. |
S'agissant de l'application provisoire des traités, le représentant de la Hongrie rappelle que la CDI a demandé aux États de fournir des informations sur leurs législation et pratique en la matière, en particulier en ce qui concerne la décision d'appliquer provisoirement un traité, la cessation de cette application provisoire et les effets juridiques de l'application provisoire. | UN | 66 - وانتقل إلى الحديث عن موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات، فأشار إلى أن اللجنة كانت قد طلبت إلى الدول موافاتها بمعلومات عن قوانينها الوطنية وممارساتها في مجال التطبيق المؤقت للمعاهدات في ما يتعلق بقرار تطبيق معاهدة تطبيقا مؤقتا، وإنهاء هذا التطبيق المؤقت، والآثار القانونية للتطبيق المؤقت. |
18. Il serait aussi utile de déterminer les implications juridiques de l'application provisoire d'un traité, notamment le sens exact de l'expression elle-même et en quoi elle diffère de l'expression < < entrée en vigueur provisoire d'un traité > > , utilisée pour la première fois dans le projet d'articles de 1966 sur le droit des traités. | UN | 18 - وأردفت تقول إنه من المفيد أيضاً تأكيد التبعات القانونية للتطبيق المؤقت للمعاهدة بما في ذلك تحديد المعنى الدقيق للتعبير نفسه والكيفية التي يختلف بها عن تعبير " السريان المؤقت للمعاهدة " الذي استُخدم للمرة الأولى في مشاريع مواد عام 1966 بشأن قانون المعاهدات. |
La CDI demande aux États, pour l'aider dans ses travaux sur le sujet, de lui communiquer avant le 31 janvier 2014 des informations, y compris des exemples, sur leur pratique en matière d'application provisoire des traités, en particulier en ce qui concerne a) la décision d'appliquer provisoirement un traité, b) la cessation de cette application provisoire et c) les effets juridiques de l'application provisoire. | UN | ولمساعدة اللجنة على مواصلة عملها بشأن هذا الموضوع، طُلب من الدول تقديم معلومات بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2014 عن ممارستها المتعلقة بالتطبيق المؤقت للمعاهدات، مع أمثلة تتعلق تحديداً بما يلي: (أ) قرار التطبيق المؤقت لمعاهدة ما، (ب) وإنهاء هذا التطبيق المؤقت، (ج) والآثار القانونية للتطبيق المؤقت. |