La Cour internationale de Justice n'a pas défini de conditions préalables particulières à cette fin et ne paraît pas non plus fixer de conditions rigoureuses dans ses dicta relatifs à la personnalité juridique des organisations internationales. | UN | وفي حين أن محكمة العدل الدولية لم تحدِّد أية شروط مسبقة معينة، فإن أحكامها بشأن المسؤولية القانونية للمنظمات الدولية لا تحدِّد، فيما يبدو، اشتراطات صارمة لهذا الغرض. |
La Cour internationale de Justice n'a pas défini de conditions préalables particulières à cette fin et ne paraît pas non plus fixer de conditions rigoureuses dans ses dicta relatifs à la personnalité juridique des organisations internationales. | UN | وفي حين أن محكمة العدل الدولية لم تحدِّد أية شروط مسبقة معينة، فإن أحكامها بشأن المسؤولية القانونية للمنظمات الدولية لا تحدِّد، فيما يبدو، اشتراطات صارمة لهذا الغرض. |
Si, en revanche, l'intention est d'aller au-delà d'un simple rappel d'un devoir général de coopération découlant de l'appartenance à une organisation, le projet d'article 43 pourrait remettre en question l'essence de la personnalité juridique des organisations internationales. | UN | أما إذا كانت النية، من ناحية أخرى، هي الذهاب إلى أبعد من مجرد التذكير بواجب التعاون العام استنادا إلى العضوية، فإن من الممكن أن يشكك مشروع المادة 43 في كُنه المسؤولية القانونية للمنظمات الدولية. |
Il a examiné les observations formulées par les services juridiques des organisations et l'analyse de celles-ci présentée par le secrétariat. | UN | وناقش في الاجتماع التعليقات الواردة من الإدارات القانونية للمنظمات والتحليل الذي أجرته الأمانة. |
22. Comme on l'a vu plus haut, l'appréciation des objections juridiques des organisations comporte nécessairement un élément subjectif. | UN | ٢٢ - وكما أشير آنفا، فإن تقييم الاعتراضات القانونية للمنظمات هو مسألة اجتهادية. |
9. Conseil juridique pour les organisations populaires Le Conseil juridique pour les organisations populaires est une ONG brésilienne de défense des droits de l'homme. | UN | مكتب المشورة القانونية للمنظمات الشعبية هو منظمة غير حكومية في البرازيل تعمل على تشجيع الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Reconnaît la personnalité juridique aux organisations territoriales de base, urbaines et rurales, et assure la liaison avec les organismes publics; | UN | - يعترف بالشخصية القانونية للمنظمات الإقليمية الأساسية والتنظيمات الحضرية والريفية ويربطها بالهيئات العامة. |
La Cour internationale de Justice n'a pas défini de conditions préalables particulières à cette fin et ne paraît pas non plus fixer de conditions rigoureuses dans ses dicta relatifs à la personnalité juridique des organisations internationales. | UN | وفي حين أن محكمة العدل الدولية لم تحدِّد أية شروط مسبقة معينة، فإن أحكامها بشأن المسؤولية القانونية للمنظمات الدولية لا تحدِّد، فيما يبدو، اشتراطات صارمة لهذا الغرض. |
Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales; Convention européenne sur la reconnaissance de la personnalité juridique des organisations internationales non gouvernementales; Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ الاتفاقية الأوروبية للاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمات غير الحكومية الدولية؛ الاتفاقية الأوروبية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales; Convention européenne sur la reconnaissance de la personnalité juridique des organisations internationales non gouvernementales; Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛ الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمات غير الحكومية الدولية؛ الاتفاقية الأوروبية لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
e) Pratique juridique des organisations intergouvernementales: l'exemple de l'ESA. | UN | (ﻫ) الممارسة القانونية للمنظمات الحكومية الدولية: وكالة الفضاء الأوروبية نموذجا. |
184. En ce qui concerne la reconnaissance des organisations, le Portugal est partie à la Convention européenne sur la reconnaissance de la personnalité juridique des organisations internationales non gouvernementales, conclue à Strasbourg en 1986. | UN | 184- وفيما يتعلق بالاعتراف بالمنظمات، البرتغال طرف في الاتفاقية الأوروبية للاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمات غير الحكومية الدولية، المبرمة في ستراسبورغ في عام 1986(). |
65. La Représentante spéciale est aussi consciente des mesures prises par le Conseil de l'Europe en ce qui concerne l'application de la Déclaration, à savoir l'adoption de la Convention européenne sur la reconnaissance de la personnalité juridique des organisations internationales non gouvernementales et des Principes fondamentaux sur le statut des organisations non gouvernementales en Europe. | UN | 65- إن الممثلة الخاصة على وعي أيضاً بالخطوات التي اتخذها مجلس أوروبا لتنفيذ الإعلان، واعتماد الاتفاقية الأوروبية بشأن الاعتراف بالشخصية القانونية للمنظمات غير الحكومية الدولية واعتماد المبادئ الأساسية بشأن مركز المنظمات غير الحكومية في أوروبا. |
175. Plusieurs questions ont été soulevées, notamment en ce qui concerne les domaines thématiques des questions concernant les femmes, et on s'est interrogé sur la situation juridique des organisations non gouvernementales et des associations locales et sur la question de savoir si le PNUD exécutait lui-même les programmes dans le pays. | UN | ٥٧١ - وأثير العديد من التساؤلات، بما في ذلك المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم ونوع الجنس، وتلك التي تتصل بالحالة القانونية للمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية وإذا ما كان البرنامج اﻹنمائي نفسه يقوم بتنفيذ برامج في البلد. |
Les problèmes les plus fréquemment évoqués étaient la lenteur de la réponse des services juridiques des organisations et le délai pour obtenir une réponse du Bureau du Contrôleur permettant de traiter les demandes des donateurs relatives au recouvrement des dépenses d'appui aux programmes. | UN | وتتعلق المشاكل الأكثر تواتراً ببطء استجابة الدوائر القانونية للمنظمات وبالإطار الزمني للحصول على رد فعل من مكتب المراقب المالي لتجهيز طلبات المانحين المتعلقة بتكاليف دعم البرامج. |
Pour sa part, le Conseil de l'Europe a supervisé l'adoption, en 2002, par son comité ministériel, des Principes fondamentaux relatifs aux cadres juridiques des organisations non gouvernementales. | UN | وقام مجلس أوروبا، من جانبه، بالإشراف على اعتماد لجنته الوزارية للمبادئ الأساسية للأطر القانونية للمنظمات الدولية في عام 2002. |
Les problèmes les plus fréquemment évoqués étaient la lenteur de la réponse des services juridiques des organisations et le délai pour obtenir une réponse du Bureau du Contrôleur permettant de traiter les demandes des donateurs relatives au recouvrement des dépenses d'appui aux programmes. | UN | وتتعلق المشاكل الأكثر تواتراً ببطء استجابة الدوائر القانونية للمنظمات وبالإطار الزمني للحصول على رد فعل من مكتب المراقب المالي لتجهيز طلبات المانحين المتعلقة بتكاليف دعم البرامج. |
8. Les fonctionnaires des bureaux juridiques des organisations internationales, et notamment régionales; | UN | )٨( مسؤولون من اﻹدارات القانونية للمنظمات الدولية، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية؛ |
Dans cette résolution, l'Assemblée priait le Secrétaire général de saisir la Commission, à chacune de ses sessions, d'un rapport sur les activités juridiques des organisations internationales dans le domaine du droit commercial international, ainsi que de recommandations sur les mesures que la Commission devrait prendre pour s'acquitter de son mandat de coordination des activités des autres organisations dans ce domaine. | UN | وقد طلبت الجمعية في ذلك القرار إلى الأمين العام أن يقدِّم إلى اللجنة في كل من دوراتها تقريراً عن الأنشطة القانونية للمنظمات الدولية في ميدان القانون التجاري الدولي مصحوباً بتوصيات بشأن الخطوات التي يجب أن تتّخذها اللجنة للوفاء بولايتها المتمثّلة في تنسيق أنشطة المنظّمات الأخرى في هذا الميدان. |
Conseil juridique pour les organisations populaires | UN | 9 - مكتب المشورة القانونية للمنظمات الشعبية |
S'agissant de l'octroi de la personnalité juridique aux organisations religieuses, CSW précise que tant le texte de la loi du Bhoutan relative aux organisations religieuses que la manière dont celui-ci est appliqué sont discriminatoires à l'égard de tous les groupes qui ne sont ni bouddhistes ni hindous. | UN | 12- وفيما يتعلق بمنح الشخصية القانونية للمنظمات الدينية، أشارت منظمة التضامن المسيحي العالمي إلى أن نص قانون المنظمات الدينية في بوتان وطريقة تنفيذه ينطويان كلاهما على تمييز ضد أية مجموعة لا تكون بوذية أو هندوسية(21). |