ويكيبيديا

    "القانونية لهذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiques de cette
        
    • juridique de ce
        
    • juridique de cette
        
    • à suivre et
        
    • juridiques de ce
        
    • juridiques d'une telle
        
    Nous sommes ici pour examiner les conséquences juridiques de cette question et pour prendre les mesures qui s'imposent. UN نحن نجتمع هنا لكي نتناول الآثار القانونية لهذا الأمر ولكي نتخذ إجراء في هذا الصدد.
    Tant que le Gouvernement saoudien n'aura pas suffisamment spécifié la portée des effets juridiques de cette réserve, l'Autriche considère que celle-ci ne compromet aucune disposition dont l'application est essentielle à la réalisation de l'objet et du but de la Convention. UN وإلى أن تحدد حكومة المملكة العربية السعودية نطاق الآثار القانونية لهذا التحفظ بشكل كاف. ترى النمسا أن هذا التحفظ لا يؤثر على أي حكم يعتبر تنفيذه ضروريا للوفاء بموضوع وغرض الاتفاقية.
    Cela stipule que vous avez, en votre âme et conscience, pris connaissance des conséquences juridiques de cette renonciation, et que vous comprenez que votre consentement est irrévocable, et, dès que ces papiers seront signés, tous droits parentaux auront pris fin. Open Subtitles يذكر أساسا بأنك طوعا وبشكل صريح موافقة لقد تم نصحك بشأن العواقب القانونية لهذا التخلي بأنك تفهم بأن موافقتك غير قابلة للنقض
    217. Jusqu'à ce jour, le Gouvernement éprouve quelques difficultés à adopter ce projet, car une frange de la population dit ne pas reconnaître la valeur juridique de ce code parce que ses aspirations n'auraient pas été prises en compte par ledit projet. UN 217- وإلى الآن، فإن الحكومة تلاقي بعض الصعوبات في اعتماد هذا المشروع، إذ إن شريحة من السكان تؤكد عدم اعترافها بالقيمة القانونية لهذا القانون بسبب عدم مراعاة المشروع المذكور لتطلعاتها.
    La valeur juridique de cette position est examinée en détail aux paragraphes 126 à 134. UN وستوصف الأهمية القانونية لهذا الطلب بمزيد من التفصيل في الفقرات من 126 إلى 134.
    Elle fournit également des avis et une assistance juridiques aux bureaux qui représentent le Secrétaire général devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies en étudiant l'évolution de la jurisprudence de celui-ci, en coordonnant les stratégies à suivre et en formulant des arguments juridiques solides. UN كما تقوم الشعبة بإسداء المشورة وتقديم الدعم القانوني للمكاتب التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق تحديد الاتجاهات في أحكام محكمة المنازعات، وتنسيق الاستراتيجيات القانونية لهذا التمثيل، وصياغة حجج قانونية متسقة.
    De l’avis du Gouvernement italien, le projet d’articles doit porter tant sur la détermination des conditions qui doivent être réunies pour qu’il y ait fait internationalement illicite de l’État, que sur les conséquences juridiques de ce fait et sur le règlement des différends y relatifs. UN وتري الحكومة اﻹيطالية أن مشروع المواد ينبغي أن يتناول تحديد الشروط التي يجب توافرها لوجود فعل الدولة غير المشروع دوليا، كما يتناول اﻵثار القانونية لهذا الفعل وتسوية المنازعات المتصلة بهذه اﻷفعال.
    En se référant aux règles générales énoncées dans la partie 4 du Guide de la pratique, elle vise à préciser que l'État successeur est dans la même situation, quant aux effets juridiques de cette réserve, que tout autre État ou organisation réservataire. UN فبالإشارة إلى القواعد العامة الواردة في الجزء الرابع من دليل الممارسة، يهدف المبدأ التوجيهي إلى توضيح أن الدولة الخَلَف التي تصوغ تحفظا جديداً تكون، فيما يتعلق بالآثار القانونية لهذا التحفظ، في نفس موقف أي دولة أو منظمة أخرى صاحبة تحفظ.
    Les fondements juridiques de cette position et les raisons pour lesquelles les États et le requérant ne se retrouvent pas sans défense sont exposés dans l'opinion partiellement dissidente que j'ai rédigée dans l'affaire Weeramansa c. Sri Lanka, et auxquels je renvoie. UN ويتضمن رأيي المخالف جزئياً في قضية فيرامانسا ضد سري لانكا الأسس القانونية لهذا الموقف وأسباب استعانة الدول والمشتكي بهيئة دفاع، وهي الأسس والأسباب التي أحيل إليها أدناه().
    Les fondements juridiques de cette position et les raisons pour lesquelles les États et le requérant ne se retrouvent pas sans défense sont exposés dans l'opinion partiellement dissidente que j'ai rédigée dans l'affaire Anura Weerawansa c. Sri Lanka, et auxquels je renvoie pour ne pas les répéter ici. UN ويتضمَّن رأيي المخالف جزئياً في قضية أنورا ويراوانسا ضد سري لانكا الأسس القانونية لهذا الموقف وأسباب استعانة الدول والمشتكي بهيئة دفاع، وهي الأسس والأسباب التي أحيل إليها تفادياً للتكرار().
    Les fondements juridiques de cette position et les raisons pour lesquelles les États et le requérant ne se retrouvent pas sans défense sont exposés dans l'opinion partiellement dissidente que j'ai rédigée dans l'affaire Anura Weerawansa c. Sri Lanka, et auxquels je renvoie pour ne pas les répéter ici. UN ويتضمَّن رأيي المخالف جزئياً في قضية أنورا ويراوانسا ضد سري لانكا الأسس القانونية لهذا الموقف وأسباب استعانة الدول والمشتكي بهيئة دفاع، وهي الأسس والأسباب التي أحيل إليها تفادياً للتكرار().
    Les fondements juridiques de cette position et les raisons pour lesquelles les États ne se retrouvent pas sans défense sont exposés dans l'opinion partiellement dissidente que j'ai rédigée dans l'affaire Weerawansa c. Sri Lanka (par. 3 à 5) et je renvoie à ces considérations. UN والأسس القانونية لهذا الموقف وتعليل سبب عدم اقتضاء ذلك أن الدول سوف تترك دون دفاع معروضة في الرأي المخالف جزئياً الذي أبديته في قضية وراونزا ضد سري لانكا (الفقرات من 3 إلى 5)، وأحيل إلى الاعتبارات الواردة في هذا الرأي().
    Les fondements juridiques de cette position et les raisons pour lesquelles les États et le requérant ne se retrouvent pas sans défense sont exposés dans l'opinion partiellement dissidente que j'ai rédigée dans l'affaire Weeramansa c. Sri Lanka, et auxquels je renvoie. UN ويتضمن رأيي المخالف جزئياً في قضية فيرامانسا ضد سري لانكا الأسس القانونية لهذا الموقف وأسباب استعانة الدول والمشتكي بهيئة دفاع، وهي الأسس والأسباب التي أحيل إليها أدناه().
    Se référant aux questions relatives à l'offre de prêt du pays hôte soulevées par les délégations lors de la séance précédente (A/C.5/59/SR.53), l'intervenant dit que le Directeur de la Division des questions juridiques générales répondra par écrit aux questions portant sur les incidences juridiques de cette offre. UN 42 - وأضاف قائلا في معرض معالجته للمسائل التي أثارتها اللجنة في جلستها السابقة (A/C.5/59/SR.53) فيما يتعلق بالقرض الذي عرضه البلد المضيف، إن مدير الشعبة القانونية العامة سيصدر بيانا خطيا ردا على الأسئلة المتصلة بالتداعيات القانونية لهذا العرض.
    Les fondements juridiques de cette position et les raisons pour lesquelles les États ne se retrouvent pas sans défense sont exposés dans l'opinion partiellement dissidente que j'ai rédigée dans l'affaire Weerawansa c. Sri Lanka (par. 3 à 5) et je renvoie à ces considérations. UN والأسس القانونية لهذا الموقف وتفسير كيف أن ذلك لا يعني أن الدول سوف تترك دون دفاع معروضة في الرأي المخالف جزئياً الذي أبديته في قضية وراونزا ضد سري لانكا (الفقرتان 3 و5)، وأحيل إلى ذلك الرأي لتفادي تكراره(أ).
    39. S'agissant de la protection juridique de ce droit, les femmes dont les droits ont été bafoués ont, pour se défendre, la possibilité de s'adresser à l'ordre des avocats cambodgiens qui compte actuellement plus de 700 membres aptes à plaider devant tous les tribunaux, dans l'ensemble du pays. UN 39- وفيما يتعلق بالحماية القانونية لهذا الحق، يحق للمرأة التي انتهكت حقوقها أن تسعى إلى الحصول على خدمات الدفاع القانوني عنها من نقابة المحامين الكمبودية التي تضم حالياً أكثر من 700 عضو مصرح له بالدفاع القانوني في المحاكم على كل المستويات في جميع أنحاء البلد.
    21. Le Haut Commissaire a présidé la table ronde sur " le droit fondamental à un logement convenable " , à laquelle ont assisté des experts qui ont débattu de l'aspect juridique de ce droit et de la question des expulsions arbitraires dans la mesure où elle se rapporte au droit à un logement convenable. UN ١٢- وتولى المفوض السامي رئاسة مائدة مستديرة عن " حق اﻹنسان في سكن ملائم " حضرها خبراء في هذا الميدان ناقشوا اﻷبعاد القانونية لهذا الحق، ومسألة عمليات الطرد التعسفية أو القسرية نظراً لاتصالها بالحق في السكن الملائم.
    Dans leur opinion dissidente dans l'affaire Balmer-Schafroth c. Suisse, sept juges de la Cour européenne des droits de l'homme ont mis en exergue l'importance juridique de ce principe. UN 142 - ويدل الرأي المخالف الذي أبداه سبعة من قضاة المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بالمر شافروث وآخرون ضد سويسرا (Balmer-Schafroth and Others v. Switzerland) على الأهمية القانونية لهذا المبدأ().
    La base juridique de cette position a été dénoncée par la partie chypriote grecque et rejetée par l'Union européenne. UN ويطعن الجانب القبرصي اليوناني في صحة الأسس القانونية لهذا الموقف ويرفضها الاتحاد الأوروبي.
    Il conviendrait toutefois de déterminer plus clairement la validité juridique de cette activité. UN وينبغي مع ذلك توضيح الصحة القانونية لهذا النشاط بصورة كاملة.
    Elle fournit également des avis et une assistance juridiques aux bureaux qui représentent le Secrétaire général devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies en étudiant l'évolution de la jurisprudence de celui-ci, en coordonnant les stratégies à suivre et en formulant des arguments juridiques solides. UN كما تقوم الشعبة بإسداء المشورة وتقديم الدعم القانوني للمكاتب التي تمثل الأمين العام أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات عن طريق تحديد الاتجاهات في أحكام محكمة المنازعات، وتنسيق الاستراتيجيات القانونية لهذا التمثيل، وصياغة حجج قانونية متسقة.
    42. Comme l'a dit le Rapporteur spécial, la souplesse est l'une des caractéristiques principales du concept d'application provisoire, et il est peut-être souhaitable de laisser les États décider si et dans quelle mesure il convient de recourir à l'application provisoire et déterminer les conséquences juridiques de ce recours au cas par cas. UN 42 - وأشارت إلى أن المقرر الخاص سبق أن ذكر أن المرونة هي من السمات الرئيسية لمفهوم التطبيق المؤقت، وأنه قد يكون من الأفضل أن يترك للدول أن تقرر ما إذا كان ينبغي اللجوء إلى التطبيق المؤقت وإلى أي مدى، وتحديد العواقب القانونية لهذا اللجوء في كل حالة على حدة.
    L'ONU a beaucoup accompli en jetant les bases juridiques d'une telle coopération. UN لقد حققت الأمم المتحدة القدر الكثير من خلال إرساء الأسس القانونية لهذا التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد