ويكيبيديا

    "القانونية من أجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiques pour
        
    • juridique pour
        
    • juridiques afin de
        
    • juridique afin de
        
    • juridiques en vue d
        
    • juridiques en vue de
        
    • légales afin
        
    • judiciaire pour
        
    • juridique visant à
        
    • juridiques aux fins de
        
    • juridiques nécessaires pour
        
    Ainsi, l'Algérie aura été un des pays précurseurs en matière d'adoption de normes juridiques pour lutter contre le terrorisme. UN وهكذا فإن الجزائر هي أحد البلدان الرائدة في مجال اعتماد القواعد القانونية من أجل مكافحة الإرهاب.
    :: Deux postes P-4 pour disposer de compétences juridiques pour faciliter la réalisation d'enquêtes sur les droits de l'homme UN :: وظيفتان بالرتبة ف - 4 لتقديم الخبرة القانونية من أجل دعم عمليات التحقيق في مجال حقوق الإنسان
    Aide juridique pour les grâces et les commutations de peines UN المساعدة القانونية من أجل حالات العفو وتخفيف الأحكام
    Les pays de l'ASEAN souhaitent également développer leurs institutions nationales et leurs cadres juridiques afin de s'acquitter de leurs obligations et d'honorer leurs engagements au titre de la Charte des Nations Unies. UN و تسعى بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا أيضا إلى مواصلة تطوير مؤسساتها الوطنية وأطرها القانونية من أجل الوفاء بالتزاماتها وتعهداتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Ministère assure un développement des compétences et une formation à l'assistance juridique afin de faciliter la réadaptation aux victimes de violences. UN وتعمل الوزارة على تطوير المهارات والتدريب في مجال المساعدة القانونية من أجل تيسير إعادة تأهيل ضحايا العنف.
    Élaboration d'outils juridiques en vue d'une assistance technique UN إنشاء الأدوات القانونية من أجل المساعدة التقنية
    Le Haut Commissariat entend en outre renforcer sa capacité de fournir des avis juridiques en vue de l'élaboration de lois, codes et réglementations soucieux des droits de l'homme. UN بالإضافة إلى ذلك، تعتزم المفوضية تعزيز قدرتها على إسداء المشورة القانونية من أجل وضع تشريعات ومدونات ولوائح مراعية لحقوق الإنسان.
    - Promouvoir les protections juridiques pour l'enfant non accompagné ainsi que des politiques pertinentes concernant le bien-être de l'enfant UN تعزيز أنواع الحماية القانونية من أجل اﻷطفال غير المصحوبين والنهوض بسياسات ذات صلة برفاه الطفل
    Il était par conséquent urgent de mettre au point des instruments juridiques pour réglementer l'utilisation des aquifères transfrontières afin d'atteindre l'objectif commun de développement durable. UN لذا يعتبر وضع الصكوك القانونية من أجل تنظيم استخدام طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أمرا ملحا من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة.
    Le Gouvernement a amendé un certain nombre d'instruments juridiques pour éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et promouvoir l'égalité entre les sexes: UN فقد عدلت الحكومة عدداً من الصكوك القانونية من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وإقامة توازن بين الجنسين:
    Elle note avec satisfaction les efforts faits par la Division de la codification du Bureau des affaires juridiques pour diffuser des informations sur le droit international. UN ويلاحظ الوفد مع الارتياح الجهود التي بذلتها شعبة التدوين التابعة لمكتب الشؤون القانونية من أجل نشر معلومات حول القانون الدولي.
    Aide juridique pour la révision des condamnations UN المساعدة القانونية من أجل إعادة النظر في أحكام الإدانة
    iii) Aide les victimes à obtenir des avis et une aide juridique pour la protection de leurs droits, à toutes les phases de la procédure; UN `3 ' مساعدة المجني عليهم على الحصول على المشورة والمساعدة القانونية من أجل حماية حقوقهم في جميع مراحل الدعوى؛
    Du point de vue de ces délégations, la question des débris spatiaux devrait également être examinée par le Sous-Comité juridique pour qu'il mette au point un cadre juridique contraignant. UN وأعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أن مسألة الحطام الفضائي ينبغي أن يُنظر إليها أيضا في اللجنة الفرعية القانونية من أجل وضع إطار قانوني ملزم.
    Le Ministère des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse a fait entreprendre une recherche sur les faits juridiques afin de surveiller la mise en oeuvre de cette loi dans la pratique des entreprises, de même que dans la jurisprudence. UN وقامت الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب بالتكليف بإجراء أبحاث في الوقائع القانونية من أجل رصد تنفيذ هذا المشروع في ممارسات الشركات، وحسب السوابق القضائية.
    Conformément à ces conventions, l'Arménie s'efforce d'élargir et de renforcer son cadre juridique afin de combattre la toxicomanie et le trafic illicite. UN وإذ تضع أرمينيا هذه الاتفاقيات في اعتبارها، فإنها تعمل على توسيع وتعزيز أطرها القانونية من أجل مكافحة اﻹدمان على المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    B. Élaboration d'outils juridiques en vue d'une assistance technique UN باء- إنشاء الأدوات القانونية من أجل المساعدة التقنية
    Le 17 mai, le Conseil des ministres a approuvé des avis juridiques en vue de l'adhésion aux neuf grands instruments internationaux des droits de l'homme, ainsi qu'à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples et à la Convention régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique. UN وفي 17 أيار/مايو، اعتمد مجلس الوزراء الآراء القانونية من أجل الانضمام إلى المعاهدات الدولية الأساسية التسع لحقوق الإنسان، وكذلك الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب لمنظمة الوحدة الأفريقية، والاتفاقية التي تحكم المظاهر الخاصة بمشكلات اللاجئين في أفريقيا.
    Les réseaux routiers sont utilisés pour acheminer le bois illégal au travers des plantations, ou pour expédier le bois et la pâte à papier par le biais de plantations légales afin de les reclasser comme étant issus de la production légale. UN إذا تستخدم شبكات الطرق لتحويل الأخشاب بصورة غير مشروعة من خلال المزارع أو لشحن الأخشاب واللب عبر المزارع الكبيرة القانونية من أجل إعادة تصنيف اللب أو الأخشاب على أنها مستمدة من الإنتاج القانوني.
    Il n'est pas octroyé d'aide judiciaire pour ce genre d'affaires et les frais sont réduits au minimum. UN ولا تتاح المساعدة القانونية من أجل المطالبات الصغيرة، والنفقات محدودة بشكل صارم.
    36. L'UNODC a continué à fournir une assistance juridique visant à améliorer la législation et la pratique dans les affaires d'extradition et d'entraide judiciaire. UN 36- واستمر المكتب في توفير المساعدة القانونية من أجل تحسين التشريعات والممارسات في قضايا تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة.
    Les étudiants en droit seront en mesure d'effectuer des recherches juridiques aux fins de leurs thèses et de leurs futures activités de juristes. UN وسيكون بإمكان طلبة القانون إجراء عمليات البحث عن المواد القانونية من أجل أطروحاتهم وعملهم في المستقبل كمحامين.
    Un autre objectif important est la mise en place des capacités juridiques nécessaires pour assurer une bonne gestion des ressources marines et l’application de la réglementation en vigueur. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية اﻷخرى في تنمية القدرات القانونية من أجل إدارة الموارد الطبيعية البحرية وإنفاذ اﻷنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد