On y reconnaîtrait en outre l’acceptabilité des signatures électroniques à des fins juridiques et commerciales. | UN | كما أن من شأنه أن يعترف بمقبولية التوقيعات اﻹلكترونية لﻷغراض القانونية والتجارية. |
i) Groupe de travail des pratiques juridiques et commerciales internationales : | UN | ' 1` فرقة العمل المعنية بالممارسات القانونية والتجارية الدولية: |
iv) Groupe de travail des pratiques juridiques et commerciales internationales (Groupe de travail No 5) : | UN | `4 ' الفرقة العاملة المعنية بالممارسات القانونية والتجارية الدولية (الفرقة العاملة - 5) |
Parallèlement, le contrat type a été revu de manière à consolider les principaux indicateurs de résultats, ce qui a permis d'améliorer la gestion de la performance et de renforcer les mécanismes juridiques et commerciaux de recours disponibles en cas de résultats insuffisants. | UN | وبالتزامن مع ذلك، جرى تنقيح العقد النموذجي لتحسين مؤشرات الأداء الرئيسية، بما يعزز إدارة الأداء ويدعم آليات الانتصاف القانونية والتجارية في حالة التقصير في الأداء. |
Les exportateurs qui cherchent à exporter de nouveaux produits et à pénétrer de nouveaux marchés n'ont peut-être pas accès aux services d'information juridique et commerciale et à l'assistance technique nécessaire pour développer leurs produits et accéder à ces marchés. | UN | وقد يفتقر المصدّرون الذين يحاولون بيع منتجات جديدة واختراق أسواق جديدة إلى فرص الحصول على خدمات المعلومات القانونية والتجارية وعلى الدعم التقني اللازم لتطوير منتجاتهم والوصول إلى الأسواق. |
Une série de mesures d'ordre juridique et commercial ont été prises pour promouvoir le commerce intérieur et international et accélérer le développement économique d'ensemble du pays. | UN | ولقد اتُخذت مجموعة من التدابير القانونية والتجارية لحفز التجارة المحلية والدولية وتعجيل التنمية الاقتصادية الشاملة بالبلد. |
Le concours du personnel de l'ONUG a été particulièrement précieux aussi pour traiter les questions juridiques et commerciales en rapport avec les contrats de copublication envisagés. | UN | كما كانت مساعدة موظفي مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف كبيرة في تقييم الجوانب القانونية والتجارية لعقود النشر المشترك المقترحة. |
Le Comité note, d'après les renseignements complémentaires qui lui ont été transmis, que ce poste est demandé en vue d'appuyer les activités liées aux pratiques juridiques et commerciales suivies dans le secteur des industries fondées sur le savoir et dans celui du développement de l'entreprise. | UN | تلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات التكميلية أن هذه الوظيفة مطلوبة للمساعدة في أنشطة متصلة بالممارسات القانونية والتجارية في الصناعات القائمة على المعرفة وفي تنمية المؤسسات. |
De plus, en Slovénie, les institutions culturelles publiques sont des personnes morales indépendantes qui jouissent d'une grande autonomie professionnelle et agissent à titre indépendant dans les transactions juridiques et commerciales. | UN | وعلاوة على ذلك، للمؤسسات الثقافية العامة في سلوفينيا شخصيةٌ اعتبارية مستقلة تتمتع بقدر كبير من الاستقلالية المهنية وتتصرف في شؤونها القانونية والتجارية بشكل مستقل. |
Même si l'autorité gouvernementale compétente prend généralement les devants pour assurer une éducation et fournir des conseils adéquats, l'expertise des communautés juridiques et commerciales peut être utilisée à titre d'aide. | UN | وبالرغم من أن السلطة الحكومية ذات الصلة ستضطلع بدور قيادي فيما يتعلق بكفالة توفير التثقيف والإرشاد العامين، يمكن تجنيد خبرة المجتمعات القانونية والتجارية لتقديم المعونة. |
i) Groupe de travail des pratiques juridiques et commerciales internationales (groupe de travail 5) : | UN | ' 1` الفرقة العاملة المعنية بالممارسات القانونية والتجارية الدولية (الفرقة العاملة - 5): |
c) Les activités juridiques et commerciales sont exclues. | UN | (ج) وتستثنى من المبالغ المستثمرة في الهياكل الأساسية الأنشطة القانونية والتجارية. |
c) Les activités juridiques et commerciales sont exclues, de même que les investissements qui ont un but exclusivement commercial; | UN | (ج) وتستثنى من ذلك الأنشطة القانونية والتجارية أو الأنشطة التي يكون فيها غرض الاستثمار غرضاً تجارياً بحتاً. |
La formule 2, qui prévoit le financement par un tiers de la construction d'un immeuble sur la pelouse Nord ne sera vraisemblablement pas praticable en raison des difficultés juridiques et commerciales concernant les hypothèques assorties de garanties résultant de l'application de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies et de l'accord avec le pays hôte. | UN | أما الخيار 2 الذي يقضي بـأن يموِّل طرف ثالث تشييد مبنى جديد في المرج الشمالي فقد ثبت عدم جدواه، نظراً إلى العوائق القانونية والتجارية المتعلقة بالقروض العقارية المؤمنة في إطار الاتفاقية المتعلقة بامتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاق البلد المضيف. |
5) Cinquante-deuxième session du Groupe de travail sur les pratiques juridiques et commerciales internationales, 24 octobre 2005, Londres (Royaume-Uni), où le représentant du IIC a pris part à la table ronde < < Stratégie de l'Alliance pour un partenariat public-privé de l'ONU-CEE dans une perspective régionale et mondiale > > . | UN | ' 5` الدورة الثانية والخمسون للفريق العامل المعني بالممارسات القانونية والتجارية الدولية، 24 تشرين الأول/أكتوبر 2005، لندن، المملكة المتحدة، حيث شارك ممثل المركز في اجتماع المائدة المستديرة " استراتيجية اليونيسيف لإقامة تحالف للشراكات بين القطاعين العام والخاص من منظور إقليمي وعالمي " . |
Il a conclu que les gouvernements pouvaient aider les entreprises à gérer les risques juridiques et commerciaux et à attirer des investissements en assurant une sécurité juridique pour les prélèvements et une taxonomie fiable. | UN | وخَلُص إلى أنه في وسع الحكومات مساعدة الشركات على إدارة المخاطر القانونية والتجارية وجذب الاستثمارات عن طريق توفير اليقين القانوني من أجل الجمع والتصنيف الموثوق. |
b) Obstacles juridiques et commerciaux nationaux au commerce international : poursuite de l'analyse en cours des réponses au questionnaire; | UN | )ب( الحواجز القانونية والتجارية الوطنية التي تعوق التجارة الدولية: مواصلة التحليل الجاري للردود على الاستبيان؛ |
Étant donné la nature complexe de la majorité des contrats qui doivent être conclus et pour faire en sorte que tous les aspects juridiques et commerciaux des achats portant sur des montants élevés soient dûment pris en compte, il est proposé de créer un poste de temporaire de chef de la section des achats à la classe P-5 afin que les responsabilités en matière de gestion et de supervision soient au niveau approprié. | UN | 169 - وبالنظر إلى أن غالبية العقود التي يتعين توقيعها معقدة، ولضمان تغطية وافية لكل الجوانب القانونية والتجارية لحالات الشراء ذات القيمة العالية، يُقترح إنشاء وظيفة كبير موظفي المشتريات (ف-5) لضمان المستوى المناسب من المسؤولية الإدارية ومهام الرقابة. |
Les exportateurs qui cherchent à exporter de nouveaux produits et à pénétrer de nouveaux marchés n'ont peut-être pas accès aux services d'information juridique et commerciale et à l'assistance technique nécessaires pour développer leurs produits et accéder à ces marchés. | UN | وقد يفتقر المصدرون الذين يحاولون تصدير منتجات جديدة واختراق أسواق جديدة إلى فرص الوصول إلى خدمات المعلومات القانونية والتجارية وإلى ما يلزم من دعم تقني لتطوير منتجاتهم والوصول إلى الأسواق. |
Le débat a porté sur l'interprétation sur les plans juridique et commercial des termes " premiers " et " équitable " . | UN | وركزت المناقشة على التفسيرات القانونية والتجارية لعبارتي " الأساسية " و " على قدم المساواة " . |