ويكيبيديا

    "القانونية والتشريعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiques et législatives
        
    • juridique et législatif
        
    • juridiques et législatifs
        
    • ordre législatif ou autre
        
    • juridique et législative
        
    Rôle central pour la mise en place des bases juridiques et législatives des missions au Kosovo et au Timor oriental et pour l'aide accordée au Cambodge dans ses poursuites judiciaires contre les personnes soupçonnées d'avoir violé le droit international humanitaire. UN والدور الرئيسي في وضع الأطر القانونية والتشريعية لبعثتي الأمم المتحدة في كوسوفو وتيمور الشرقية، وفي مساعدة كمبوديا على محاكمة المشتبه في ارتكابهم انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    :: Organisation d'un atelier et de cours, à l'intention de la Police nationale libérienne, sur les questions juridiques et législatives et sur le respect de la légalité et élaboration de programmes de formation UN :: تنظيم حلقات عمل ودورات دراسية لدائرة الشرطة الوطنية في ليبريا تتناول القضايا القانونية والتشريعية والمحاكمة وفق الأصول القانونية وإعداد برامج للتدريب
    Le pays compte une Surintendante à la concurrence, une Présidente du Conseil supérieur de la santé publique, une Présidente et une Vice-présidente de la Banque centrale de réserve et une Secrétaire aux affaires juridiques et législatives de la Présidence. UN وتشغل المرأة وظائف المشرفة على المنافسة، ورئيسة المجلس الأعلى للصحة العامة، ورئيسة ونائبة رئيس المصرف الاحتياطي المركزي، وأمينة الشؤون القانونية والتشريعية بمكتب الرئيس.
    7.2 Mesures d'ordre juridique et législatif d'accélération de la participation des femmes à la vie politique et publique UN 7-2 التدابير القانونية والتشريعية للتعجيل بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة
    La nécessité d'examiner les aspects juridiques et législatifs de la prévention des catastrophes et de la réduction des risques; UN الحاجة إلى معالجة الجوانب القانونية والتشريعية لاتقاء الكوارث والحد منها؛
    Il note qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, le Bélarus s'est engagé à créer les conditions d'ordre législatif ou autre propres à permettre l'exercice des droits reconnus aux personnes relevant de sa compétence. UN وهو يلاحظ أن الدولة الطرف قد تعهدت، بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، بأن تُهيئ ما يلزم من الأوضاع القانونية والتشريعية لكي تكفل للأفراد الخاضعين لولايتها ممارسة حقوقهم.
    Organisation d'un atelier et de cours à l'intention de la Police nationale libérienne, sur les questions juridiques et législatives et sur le respect de la légalité et élaboration de programmes de formation UN تنظيم حلقة عمل ودورات دراسية لدائرة الشرطة الوطنية الليبرية بشأن المسائل القانونية والتشريعية والإجرائية وإعداد برامج تدريبية
    5. Se félicite que des mesures juridiques et législatives détaillées expressément conçues pour lutter contre les diverses formes de violence à l'égard des femmes et des filles aient été adoptées ou soient à l'étude; UN 5 - ترحب بالتدابير القانونية والتشريعية الشاملة التي تُسن أو يجري التفكير في سنها، لا سيما ما يتعلق منها بمختلف أشكال العنف ضد المرأة والفتاة؛
    5. Se félicite que des mesures juridiques et législatives détaillées expressément conçues pour lutter contre les diverses formes de violence à l'égard des femmes et des filles aient été adoptées ou soient à l'étude ; UN 5 - ترحب بالتدابير القانونية والتشريعية الشاملة التي تُسن أو يجري التفكير فيها، لاسيما فيما يتعلق بمختلف أشكال العنف ضد المرأة والفتاة؛
    112.4 Poursuivre les réformes juridiques et législatives et mettre en place des moyens de les appliquer et d'en suivre l'application (Arabie saoudite); UN 112-4- مواصلة الإصلاحات القانونية والتشريعية واستنباط وسائل لتنفيذها ورصدها (المملكة العربية السعودية)؛
    Les mesures juridiques et législatives nécessaires pour l'adoption de cette loi devraient être prises après la promulgation de la Constitution et la tenue des élections parlementaires et présidentielles. UN 63- ومن المتوقع اتخاذ الإجراءات القانونية والتشريعية لإصدار القانون عقب صدور الدستور وإتمام انتخابات النيابية والرئاسية.
    Reconnaissant que des solutions aux questions juridiques et législatives clefs soulevées par l'insolvabilité qui sont négociées au niveau international avec la participation d'une large gamme de parties prenantes seront utiles tant aux États qui ne disposent pas d'un régime de l'insolvabilité effectif et efficace qu'à ceux qui ont entrepris de revoir et de moderniser leur régime de l'insolvabilité, UN واذ تسلّم بأن حلول المسائل القانونية والتشريعية الأساسية التي يثيرها الاعسار والتي يجري التفاوض حولها على نطاق دولي من خلال عملية تشارك فيها طائفة واسعة من المشاركين من مختلف الميادين سوف تكون مفيدة لكل من الدول التي ليس لها نظام فعّال وكفؤ لتقنين الاعسار والدول التي هي عاكفة على القيام بعملية استعراض وتحديث لنظمها الخاصة بتقنين الاعسار،
    d) Les importantes réformes juridiques et législatives engagées par l'État partie, notamment l'adoption d'un nouveau Code pénal et d'un nouveau Code de procédure pénale; UN (د) الإصلاحات القانونية والتشريعية الواسعة النطاق التي أخذت بها الدولة الطرف، بما في ذلك اعتماد قانون جنائي جديد وقانون إجراءات جنائية جديد؛
    d) Les importantes réformes juridiques et législatives engagées par l'État partie, notamment l'adoption d'un nouveau Code pénal et d'un nouveau Code de procédure pénale; UN (د) الإصلاحات القانونية والتشريعية الواسعة النطاق التي أخذت بها الدولة الطرف، بما في ذلك اعتماد قانون جنائي جديد وقانون إجراءات جنائية جديد؛
    Elle travaille en étroite collaboration avec le Secrétariat du Forum des îles du Pacifique et certains autres de ses organes (comme le Comité régional de sécurité du Forum) afin d'examiner les questions juridiques et législatives que lui renvoie le Forum ou qui sont jugées d'intérêt commun. UN وهو يعمل بالتعاون الوثيق مع أمانة المنتدى وغيرها من هيئات منتدى جزر المحيط الهادئ (مثل لجنة الأمن الإقليمي للمنتدى) لمناقشة المسائل القانونية والتشريعية التي يحيلها المنتدى أو التي يتم تحديدها بوصفها مسائل ذات اهتمام مشترك.
    57. Il faudra à cette fin procéder au renforcement du rôle des organes de l'État, définir les droits et obligations des citoyens, développer le travail législatif et le système juridique et législatif dans le cadre de la Constitution, conformément aux évolutions locales régionales et internationales. UN 57- يتطلب تعزيز دور أجهزة الدولة وتحديد الحقوق والواجبات للمواطنين تطوير العمل القانوني والمنظومة القانونية والتشريعية في إطار الدستور وبما يواكب التطورات المحلية والإقليمية والدولية، وكذلك الارتقاء بالوعي القانوني على المستويين الرسمي والشعبي.
    a) Questions d'ordre juridique et législatif : la Fondation devrait faciliter la diffusion et l'application mondiales des connaissances et des meilleures pratiques concernant le recours à des législations efficaces ainsi que les issues positives des procès qui ont eu lieu récemment aux États-Unis et ailleurs afin de faire progresser la lutte contre le tabac. UN (أ) المسائل القانونية والتشريعية: ينبغي لمؤسسة الأمم المتحدة أن تدعم نشر المعارف وأفضل الممارسات المتعلقة بالتطبيق الفعال للتشريع والنتائج الإيجابية للدعاوى القضائية الأخيرة في الولايات المتحدة وفي أماكن أخرى لتعزيز الحد من تدخين التبغ، وتطبيقها على نطاق عالمي.
    En aidant à mettre en place un système judiciaire à même de traiter efficacement de ces questions et d'y apporter des réponses cohérentes et conformes à la souveraineté de l'État et à l'environnement juridique et législatif distinct de pays particuliers, on contribuera à une plus grande certitude, et même en présence de différences entre les pays, à une plus grande transparence concernant les différentes approches. UN وستساهم المساعدة على وضع نظم محاكم متينة قادرة على معالجة هذه القضايا بفعالية وتقديم ردود متسقة على هذه التساؤلات الهامة، تتفق مع سيادة الدولة والخلفية القانونية والتشريعية المختلفة للبلدان المعينة، في تعزيز اليقين، بل وتحقيق مزيد من الشفافية فيما يتعلق بالنهج المختلفة في المجالات التي توجد فيها اختلافات بين البلدان.
    Les acteurs de ces trafics trouvent une relative impunité dans le fait de mettre à profit la diversité qui caractérisent nos systèmes juridiques et législatifs nationaux, et d'utiliser au mieux une globalisation qui ne leur était pourtant pas destinée. UN ويتمتع هؤلاء المتجرون بحصانة نسبية عبر الاستفادة من تنوع أنظمتنا القانونية والتشريعية الوطنية والاستفادة إلى أقصى حد من العولمة التي لم يكن القصد منها أن تكون في خدمتهم.
    Ce processus fait intervenir aussi les droits et les obligations, l'organisation, l'aide et la coopération, les processus juridiques et législatifs, l'analyse, les études et les enquêtes sur cette question et l'accompagnement consécutif que doit assurer le système des Nations Unies en tant que complément des efforts nationaux, sous-régionaux et au niveau de l'hémisphère. UN وهي تشمل الحقوق والواجبات والتنظيم والمساعدات والتعاون والعمليات القانونية والتشريعية والتحليل والدراسات والأبحاث بشأن هذه المسألة، والإشراف بعد ذلك من قِبل منظومة الأمم المتحدة لإكمال الجهود على الصُعد المحلية ودون الإقليمية والقارية.
    Il note qu'en vertu du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte, le Bélarus s'est engagé à créer les conditions d'ordre législatif ou autre propres à permettre l'exercice des droits reconnus aux personnes relevant de sa compétence. UN وهو يلاحظ أن الدولة الطرف قد تعهدت، بموجب الفقرة 2 من المادة 2 من العهد، بأن تُهيئ ما يلزم من الأوضاع القانونية والتشريعية لكي تكفل للأفراد الخاضعين لولايتها ممارسة حقوقهم.
    Sur la base de son autorité juridique et législative, et conformément aux normes internationales, le Gouvernement informera le Conseil de sécurité, l'AIEA et les autres entités compétentes des progrès accomplis sur la voie de la mise en œuvre de ces mesures. UN وإنها، وفقا لسلطاتها القانونية والتشريعية وانسجاما مع القواعد الدولية، ستبلغ مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية والأجهزة ذات العلاقة بكل ما يتحقق من تقدم باتجاه تنفيذ هذه الخطوات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد