Il faut mettre en place des cadres juridiques et réglementaires pour définir les règles du jeu. | UN | ويتعين وضع الأطر القانونية والرقابية لتحديد قواعد اللعبة. |
Le Guide législatif fera donc clairement comprendre aux gouvernements que les questions juridiques et réglementaires sont tout aussi importantes si l'on veut promouvoir des partenariats entre les secteurs public et privé. | UN | وهكذا فإن الدليل يبعث باشارة واضحة الى الحكومات تفيد بأن المسائل القانونية والرقابية التنظيمية هامة حيويا لترويج الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Documenter, examiner et fournir une assistance pour soutenir l'amélioration des cadres juridiques et réglementaires destinés à formaliser le secteur de l'extraction minière artisanale et à petite échelle de l'or; | UN | ' 1` عملية التوثيق والفحص وتقديم المساعدة لدعم الأطر القانونية والرقابية المحسنة من أجل إضفاء الطابع الرسمي على تعدين الذهب الحرفي والصغير الحجم؛ |
De nombreux avantages de la mondialisation, tels que des communications plus faciles et plus rapides, les mouvements financiers et les voyages internationaux, sont utilisés par des groupes criminels pour mener des activités criminelles, exploiter des personnes, des espèces sauvages et l'environnement, profiter des faiblesses des systèmes juridiques et réglementaires et voler dans les caisses de l'État en vue de réaliser des profits. | UN | وتستخدم الجماعات الإجرامية العديد من مزايا العولمة، مثل سهولة الاتصالات وسرعتها والتحركات المالية والسفر الدولي، للاضطلاع بالأنشطة الإجرامية واستغلال الأفراد والحيوانات والنباتات البرية والبيئة واستغلال نقاط الضعف في النظم القانونية والرقابية وسرقة عائدات الحكومة سعيا لتحقيق الربح. |
Certains pays d'Amérique du Sud ainsi que d'Afrique centrale et d'Afrique de l'Ouest ont reçu une aide pour l'analyse et l'élaboration de textes de loi, ce qui doit permettre de consolider les cadres juridiques et réglementaires concernant les armes à feu et de favoriser l'harmonisation des lois et des pratiques dans la région. | UN | وقُدمت المساعدة لبلدان مختارة في أمريكا الجنوبية وأفريقيا الوسطى والغربية فيما يتعلق بالتحليل وتطوير التشريعات من أجل تدعيم الأطر القانونية والرقابية الخاصة بالأسلحة النارية وتعزيز مواءمة القوانين والممارسات على المستوى الإقليمي. |
134. L'avis a été exprimé que l'examen des Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité devrait porter exclusivement sur les aspects juridiques et réglementaires des Lignes directrices et non sur le contenu des normes techniques qu'elles contiennent. | UN | 134- وأُبدي رأي مفاده أنَّ مراجعة المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي ينبغي أن تركّز على الجوانب القانونية والرقابية لتلك المبادئ، وأنه لا داعي لمراجعة محتوى معاييرها التقنية. |
Il a également pris note des préoccupations que suscitaient les obstacles juridiques et réglementaires relatifs à l'application de la télémédecine, du coût élevé du matériel et des logiciels biomédicaux nécessaires et de l'appel à offrir des possibilités plus nombreuses aux pays en développement afin qu'ils puissent tirer le meilleur parti de la télémédecine spatiale. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا القلق القائم بشأن الحواجز القانونية والرقابية فيما يتعلق بتطبيق التطبيب عن بعد، والتكلفة العالية للمعدات والبرامجيات الطبية البيولوجية ذات الصلة، والنداء إلى إتاحة مزيد من الفرص للبلدان النامية لتمكينها من جني أقصى قدر من المنافع من التطبيب عن بعد المستند إلى النظم الفضائية. |
Elle avait pour but de recenser les obstacles juridiques et réglementaires aux services d'authentification qui seraient susceptibles d'empêcher l'acceptation mutuelle des services d'authentification et d'empêcher la reconnaissance des signatures électroniques de façon non discriminatoire. | UN | وكان القصد من ذلك استبانة العوائق القانونية والرقابية التي قد تمنع قبول خدمات التوثيق في الولايات القضائية المختلفة وقد تحول أيضا دون الاعتراف بالتوقيعات الالكترونية في مختلف الولايات القضائية بطريقة غير تمييزية. |
Bien qu'il existe un certain nombre de mécanismes opérationnels mis en place sous l'égide de l'OMS, de nombreux pays ne disposent pas de cadres juridiques et réglementaires satisfaisants. | UN | 12- وبينما يوجد عدد من الآليات التشغيلية، التي وُضعت تحت رعاية منظمة الصحة العالمية، هناك بلدان كثيرة تفتقر إلى الأطر القانونية والرقابية الكافية. |
La Commission pour la prévention du crime et la justice pénale voudra peutêtre que l'ONUDC envisage de mettre au point d'autres outils de justice pénale et programmes de formation qui pourraient être utilisés pour évaluer et renforcer les cadres juridiques et réglementaires et accroître encore les moyens techniques dont on dispose pour combattre le trafic de médicaments frauduleux. | UN | 30- ولعلَّ لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية تودّ أن ينظر المكتب في استحداث أدوات وبرامج تدريبية إضافية في مجال العدالة الجنائية يمكن أن تُستخدم في تقييم وتعزيز الأطر القانونية والرقابية وتعزيز بناء القدرات التقنية في مجال الاتِّجار بالأدوية المغشوشة. |