ويكيبيديا

    "القانونية والعملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiques et pratiques
        
    • juridique et pratique
        
    • législatives et pratiques
        
    • légales et concrètes
        
    • droit et dans la pratique
        
    • juridique que pratique
        
    • loi et dans la pratique
        
    • droit et en pratique
        
    • juridiques et matérielles
        
    • juridique et opérationnelle
        
    • juridiques et aux effets concrets de
        
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? UN وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? UN وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? UN وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; UN شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    - Expliquer les mesures d'ordre juridique et pratique adoptées pour donner effet aux droits reconnus dans le Pacte; UN شرح التدابير القانونية والعملية التي اعتُمدت لإعمال الحقوق الواردة في العهد؛
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit? UN ما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    La Commission insiste pour que tous les éléments juridiques et pratiques soient adoptés au plus vite. UN وتضغط اللجنة من أجل تهيئة جميع العناصر القانونية والعملية بأسرع وقت ممكن.
    Il demande également des informations sur les principales difficultés juridiques et pratiques que pose la protection des journalistes et demande si le Rapporteur spécial a coopéré avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme à cet égard. UN وطلب أيضا الحصول على معلومات بشأن الصعوبات القانونية والعملية الرئيسية في حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين وسأل عما إذا كان المقرر الخاص يتعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    En ce qui concerne l'affaire Engo, les modalités juridiques et pratiques de la mise en œuvre des constatations du Comité sont encore à l'étude. UN وفيما يخص قضية إنغو، ما تزال الترتيبات القانونية والعملية لوضع استنتاجات اللجنة موضع التنفيذ قيد النظر.
    Les mécanismes des Nations Unies se sont dits préoccupés par le caractère inadéquat des mesures juridiques et pratiques de protection contre le refoulement prises par plusieurs États. UN وقد أعربت آليات الأمم المتحدة عن القلق إزاء عدم كفاية التدابير القانونية والعملية في عدد من الدول لتوفير الحماية من الإعادة القسرية.
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit ? UN وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    Restrictions juridiques et pratiques apportées à l'exercice du droit à la liberté syndicale UN العوائق القانونية والعملية أمام ممارسة الحرية النقابية
    Quelles restrictions juridiques et pratiques sont apportées à l'exercice de ce droit ? UN وما هي القيود القانونية والعملية التي تفرض على ممارسة هذا الحق؟
    Survol de certaines mesures juridiques et pratiques rendant opérantes les dispositions de la Convention UN لمحة عامة لبعض التدابير القانونية والعملية التي تعمل على تنفيذ أحكام الاتفاقية
    Pour sa part, l'Azerbaïdjan prendra toutes les mesures juridiques et pratiques nécessaires pour que ces compagnies répondent de leur participation au vol des richesses naturelles appartenant à une nation souveraine. UN وأذربيجان، من جهتها، ستتخذ كل الإجراءات القانونية والعملية اللازمة لجعل هذه الشركات تخضع للمساءلة بشأن المشاركة في سرقة الثروة الطبيعية التي تعود ملكيتها لأمة ذات سيادة.
    Les difficultés d'ordre juridique et pratique auxquelles les femmes se heurtent en Iran ont été clairement exposées. UN وأبرزت بوضوح أوجه العجز القانونية والعملية التي تعيش المرأة في ظلها في ايران.
    De l'avis des cofacilitateurs, cette proposition soulève plusieurs questions d'ordre juridique et pratique concernant le traitement des communications émanant de particuliers par chaque comité. UN يرى الميسران أن هذا المقترح يثير عددا من الأسئلة القانونية والعملية فيما يتعلق بمعالجة الرسائل الفردية في كل لجنة.
    Cette proposition soulève plusieurs questions d'ordre juridique et pratique concernant le traitement des communications émanant de particuliers par chaque comité. UN يثير هذا الاقتراح عددا من الأسئلة القانونية والعملية فيما يتعلق بمعالجة كل لجنة للرسائل الفردية.
    Le Comité recommande à l'Etat partie de prendre des mesures législatives et pratiques pour reconnaître et protéger les minorités religieuses et ethniques, en vue de garantir l'exercice des droits consacrés par l'article 27 du Pacte. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف اﻹجراءات القانونية والعملية للاعتراف باﻷقليات الدينية والعرقية وحمايتها، بغية ضمان الحقوق المكفولة بموجب المادة ٧٢ من العهد.
    Il importe donc au plus haut point que les États parties indiquent toutes restrictions légales et concrètes au droit de quitter le territoire qu'ils appliquent tant aux nationaux qu'aux étrangers, afin de permettre au Comité d'évaluer la conformité de ces règles et pratiques avec le paragraphe 3 de l'article 12. UN وعليه فإن من الأهمية بمكان إلى أبعد حد أن تبلغ الدول الأطراف عن جميع التقييدات القانونية والعملية المفروضة على الحق في المغادرة والتي تطبقها على الرعايا وعلى الأجانب، فمن شأن ذلك أن يمكِّن اللجنة من تقييم إنسجام هذه القواعد والممارسات مع الفقرة 3 من المادة 12.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts dans la lutte contre la corruption et l'impunité qui y est associée et de garantir la transparence absolue dans la conduite des affaires publiques, en droit et dans la pratique. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لمكافحة الفساد وما يتصل بذلك من إفلات من العقاب، وضمان الشفافية المطلقة في تسيير الشؤون العامة، من الناحية القانونية والعملية.
    Une telle mesure, ou tout du moins l'adoption d'un cycle minimal de quatre ans, se justifie parfaitement d'un point de vue tant juridique que pratique. UN ويعتبر مطلب الانتقال إلى هذا النظام، أو تحديد الفترة بأربع سنوات على الأقل، تدبيرا منطقيا ومبررا من النواحي القانونية والعملية.
    Cependant, la participation des femmes à la vie politique et leur accès aux processus décisionnels sont toujours limités. En outre, les femmes continuent d'être victimes de discrimination dans la loi et dans la pratique dans de nombreuses parties du monde. UN بيد أن المشاركة السياسية للمرأة والوصول إلى عمليات صنع القرار لا تزال مقيدة وما فتئت المرأة تتعرض للتمييز من الناحية القانونية والعملية في أجزاء عديدة من العالم.
    Les femmes, de même que certaines minorités ethniques et religieuses continuent de subir une grave discrimination en droit et en pratique. UN وأردف قائلا إن المرأة والأقليات العرقية والدينية ما فتئت تواجه تمييزا خطيرا من الناحيتين القانونية والعملية.
    Après avoir efficacement et rapidement mis en place toutes les infrastructures juridiques et matérielles requises pour une institution judiciaire, le Tribunal s'apprête maintenant à assurer l'administration de la justice de manière prompte et équitable, et il est convaincu qu'il passera avec efficacité aux activités judiciaires dans les 12 prochains mois. UN لذلك فإن المحكمة، بعد أن وضعت بفعالية وبسرعة كل الهياكل الأساسية القانونية والعملية الضرورية، تستعد الآن لإقامة العدل بصورة ملائمة وعادلة وسريعة. والمحكمة واثقة من أنها ستنتقل إلى العمل القضائي بصورة فعالة في الأشهر الاثنى عشر المقبلة.
    La deuxième consiste à considérer les conventions comme la base légale de la coopération internationale. Toutefois, quelle que soit la méthode choisie, les États Membres restent confrontés à un certain nombre d'obstacles de nature juridique et opérationnelle qui limitent souvent leur capacité de coopérer sur le plan international. UN ثانيا، يمكن للدول الأعضاء أن تتخذ الاتفاقيات أساسا قانونيا للتعاون الدولي.() غير أنه ، بغض النظر عن الأسلوب المستخدم، لا يزال هناك عدد من العقبات القانونية والعملية القائمة والتي غالبا ما تحد من قدرة الدول الأعضاء على التعاون دوليا.
    Dans ce cas, le Comité s'attache tout particulièrement aux aspects juridiques et aux effets concrets de l'application des dispositions en vigueur. UN واللجنة في هذه الحالات تهتم اهتماما خاصا بالاطلاع على الأهمية القانونية والعملية لاتباع هذا النهج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد