ويكيبيديا

    "القانونية وتقديم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridiques et
        
    • juridique et
        
    Le Coordonnateur a encouragé les États parties qui ne l'ont pas encore fait à s'acquitter de leurs obligations juridiques et à soumettre leurs rapports nationaux annuels initiaux. UN وشجع المنسق الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزاماتها القانونية وتقديم تقاريرها السنوية الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك.
    Le Fonds a également continué de fournir un appui aux pays où les découvertes ont été faites en leur donnant des conseils juridiques et en les aidant à préparer les appels d'offres internationaux pour stimuler l'intérêt des compagnies minières privées. UN وواصل الصندوق تقديم المساعدة إلى البلدان التي تحققت فيها الاستكشافات في شكل تقديم المشورة القانونية وتقديم المساعدة في إعداد وثائق المناقصة الدولية الرامية إلى حفز اهتمام شركات التعدين الخاصة.
    Le LAS prépare les dispositifs juridiques et fournit des conseils concernant les aspects juridiques des opérations et des activités du HCR. UN وتقوم دائرة الشؤون القانونية بإعداد الترتيبات القانونية وتقديم المشورة بشأن الجوانب القانونية لعمليات المفوضية وأنشطتها.
    ii) Conseils juridiques et interprétations faisant autorité concernant le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU et les politiques relatives au personnel à l'intention des cadres et des fonctionnaires. UN ' 2` إسداء المشورة القانونية وتقديم التفسيرات الرسمية للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة وغير ذلك من سياسات شؤون الموظفين للمديرين والموظفين؛
    Des services consultatifs seraient également fournis pour identifier les lacunes d'ordre juridique et aider à formuler des dispositions légales pour faciliter le transport international; UN كما ينبغي إسداء المشورة من أجل تحديد أوجه القصور القانونية وتقديم المساعدة في صياغة الأحكام القانونية اللازمة لتيسير النقل الدولي؛
    Avis juridiques et recommandations concernant les affaires disciplinaires d'exploitation et de violence sexuelles, à toutes les étapes de la procédure UN إسداء المشورة القانونية وتقديم التوصيات والردود بشأن قضايا الاستغلال والاعتداء الجنسيين باعتبارها قضايا تأديبية في جميع مراحل العملية التأديبية
    :: Promouvoir l'autonomisation juridique des filles, des garçons et des familles, notamment en leur faisant mieux connaître les rouages du système juridique et en fournissant des services juridiques et parajuridiques à la collectivité. UN :: الترويج للتمكين القانوني للفتيات والفتيان والأسر، بما في ذلك من خلال التوعية القانونية وتقديم الخدمات القانونية وشبه القانونية على مستوى المجتمع المحلي.
    :: Avis juridiques et recommandations concernant les affaires disciplinaires d'exploitation et de violence sexuelles, à toutes les étapes de la procédure UN :: إسداء المشورة القانونية وتقديم التوصيات والردود بشأن قضايا الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي باعتبارها قضايا تأديبية في جميع مراحل العملية التأديبية
    Le SBI est invité à examiner la réponse du Bureau des affaires juridiques et à adresser une recommandation à la COP/MOP. UN والهيئة الفرعية للتنفيذ مدعوة إلى النظر في رد إدارة الشؤون القانونية وتقديم توصية إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو.
    Le Coordonnateur a en outre encouragé les États parties qui ne l'ont pas encore fait à s'acquitter de leurs obligations juridiques et à soumettre leurs rapports nationaux annuels initiaux. UN وشجع المنسق كذلك الدول الأطراف التي لم تف بعد بالتزاماتها القانونية وتقديم تقاريرها السنوية الوطنية الأولية على أن تفعل ذلك.
    b. Recherche et analyse juridiques, et fourniture d'avis et de services juridiques sur le droit de la mer et les affaires maritimes à des unités administratives du Secrétariat et à des fonds, programmes et organismes des Nations Unies; UN ب - إجراء البحوث والتحليلات القانونية وتقديم المشورة والخدمات القانونية بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات لوحدات اﻷمانة العامة، وصناديق منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها؛
    b. Recherche et analyse juridiques, et fourniture d'avis et de services juridiques sur le droit de la mer et les affaires maritimes à des unités administratives du Secrétariat et à des fonds, programmes et organismes des Nations Unies; UN ب - إجراء البحوث والتحليلات القانونية وتقديم المشورة والخدمات القانونية بشأن قانون البحار وشؤون المحيطات لوحدات اﻷمانة العامة، وصناديق منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها؛
    Le secrétariat favorise les activités d'information tendant à promouvoir les conventions qui régissent le droit commercial international, les lois-types et autres textes juridiques, et il prête son assistance technique aux États Membres qui cherchent à moderniser leur droit commercial en s'inspirant des textes qu'il élabore. UN وتشجع اﻷمانة اﻷنشطة اﻹعلامية الموجهة نحو تشجيع التعريف بالاتفاقيات في مجال القانون التجاري الدولي والقوانين النموذجية وغيرها من النصوص القانونية وتقديم المساعدة التقنية إلى الدول اﻷعضاء في جهودها المبذولة من أجل تحديث التشريعات التجارية التي تسترشد بنصوص اللجنة.
    Toutefois, alors que certains services - conseils juridiques et psychologiques, informations sur les procédures judiciaires - répondent aux attentes des victimes, d'autres services, comme la formation et l'aide à la recherche d'un emploi, l'aide sociale et les informations sur les conséquences d'un divorce, ne sont pas fournis correctement. UN غير أنه في الوقت الذي تلبي فيه بعض الخدمات تطلعات الضحايا، لا سيما المشورة القانونية وتقديم النصح والتوعية للعملاء بشأن إجراءات المحاكم، لا تقدَّم خدمات أخرى على نحو مناسب، لا سيما فرص التدريب والعمل وخدمات المساعدة الاجتماعية والخدمات المقترنة بالطلاق.
    22. Pour autant qu’un nombre relativement élevé d’États ait identifié des besoins en vue de l’application des articles 21 et 22, en particulier sous la forme de conseils juridiques et de synthèse de bonnes pratiques, aucun problème d’application n’a été signalé à cet égard. UN 22- وفي حين حدد عدد مرتفع نسبيا من الدول احتياجات تتعلق بتنفيذ المادتين 21 و22، وبخاصة احتياجات من المشورة القانونية وتقديم ملخص للممارسات الجيدة، لم تُذكر التحديات التي تواجه هذا التنفيذ.
    Les partenariats entre l'Organisation des Nations Unies et les gouvernements sont utiles pour promouvoir le droit à l'information, la reconnaissance de la personnalité juridique de chaque citoyen, la participation aux activités juridiques et la fourniture de services juridiques, qui tous contribuent à améliorer l'état de droit et l'accès à la justice. UN وختم بقوله إن الشراكات بين الأمم المتحدة والحكومات الوطنية لها قيمتها في تعزيز الحق في الحصول على المعلومات، والاعتراف بالهوية القانونية لكل مواطن، وزيادة المشاركة في الشؤون القانونية وتقديم الخدمات القانونية، التي تساعد جميعها في النهوض بسيادة القانون وسبل الوصول إلى العدالة.
    Offre d'avis juridiques et de recommandations concernant 10 affaires disciplinaires d'exploitation et d'abus sexuels (qui ne sont pas déléguées aux départements), à toutes les étapes de la procédure UN إسـداء المشورة القانونية وتقديم توصيات بشـأن 10 قضايا من قضايا الاستغلال والانتهاك الجنسيَين باعتبارها قضايا تأديبيـة (غير موكلة إلى الإدارات) في جميع مراحل العملية التأديبية
    Avis juridiques et recommandations concernant 25 affaires disciplinaires d'exploitation et de sévices sexuels (qui ne sont pas déléguées au Département) à toutes les étapes de la procédure et encadrement en vue de prévenir ces incidents dans le cas du personnel civil, notamment pour ce qui est des politiques adaptées à chaque mission UN إسـداء المشورة القانونية وتقديم التوصيات بشـأن 25 حالة استغلال واعتداء جنسي باعتبارها قضايا تأديبيـة (غير موكلة إلى الإدارات) في جميع مراحل العملية التأديبية، وتقديم المشورة العملية بشأن النهج الاستراتيجية المتعيـن اتباعها منعا لوقوع الاستغلال والاعتداء الجنسي، بما في ذلك السياسات الخاصة بكل بعثــة
    De plus, le Gouvernement guatémaltèque a pris l'engagement de créer l'Organe de défense de la femme autochtone, auquel doivent participer des représentantes des femmes, et qui prévoit une assistance juridique et des services sociaux. UN وفي هذا الصدد، فقد تعهدت الحكومة بإنشاء مكتب الدفاع عن حقوق المرأة من السكان الأصليين بمشاركة ممثلي المرأة لإسداء المشورة القانونية وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    Il invite également l'État partie à mieux faire connaître leurs droits aux femmes, grâce à des programmes systématiques d'initiation juridique et d'aide juridictionnelle. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى إذكاء وعي المرأة بحقوقها من خلال المداومة على تنفيذ برامج للتوعية القانونية وتقديم المساعدة القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد