ويكيبيديا

    "القانونية وغير القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • légales et illégales
        
    • juridiques et autres
        
    • juridiques et non juridiques
        
    • licites et illicites
        
    • juridiques ou autres
        
    • juridique ou autre
        
    • légaux et illégaux
        
    • licite et illicite
        
    • légales ou illégales
        
    • ordre juridique et autre
        
    • légalement et illégalement
        
    • régulière et la migration irrégulière
        
    Cela facilitera la surveillance des entreprises légales et illégales par la police et d'autres organismes chargés de surveiller l'industrie. UN ومن شأن ذلك تيسير قيام الشرطة والوكالات الأخرى المسؤولة عن رصد هذا القطاع برصد المؤسسات القانونية وغير القانونية.
    Dans le même rapport, le Groupe d'experts ne semble établir aucune distinction entre activités commerciales légales et illégales. UN كما أن الفريق لا يميز بين الأنشطة القانونية وغير القانونية التي تضطلع بها الشركات في تقريره.
    Un projet de création de centres communaux de consultations juridiques et autres pour les femmes a été élaboré avec la collaboration d'associations juridiques locales et des ministères compétents. UN وجرى، بالاشتراك مع الرابطات القانونية المحلية والوزارات المختصة، إعداد مشروع ﻹنشاء مراكز لتقديم المشورة القانونية وغير القانونية إلى النساء على مستوى القرية.
    La première recommandation est très générale et porte sur les aspects juridiques et non juridiques. UN والتوصية اﻷولى لتلك اللجنة في مجال السياسات العامة هي توصية عامة تغطي الجوانب القانونية وغير القانونية.
    Un certain nombre de mesures doivent être prises pour faire la différence entre les activités licites et illicites qui ont cours près de la frontière et à travers. UN 166- ولا بد من اتخاذ عدد من التدابير بغية الفصل بين الأنشطة القانونية وغير القانونية التي تجري على الحدود أو في جوارها.
    Pour appliquer l'article 3, lu conjointement avec l'article 12, les États parties doivent au moins lever les obstacles, juridiques ou autres, qui empêchent l'égalité d'accès des hommes et des femmes aux services de santé. UN وتنفيذ المادة 3، بالاقتران مع المادة 12، يقتضي، على الأقل، القضاء على العقبات القانونية وغير القانونية التي تمنع المساواة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى الرعاية الصحية والاستفادة منها.
    Ce système est utilisé par la police tchèque dans le cadre des procédures criminelles et pour le contrôle des migrations légales et illégales. UN وهو يستخدم من قبل الشرطة التشيكية في رفع الإجراءات الجنائية ووضع ضوابط للهجرة القانونية وغير القانونية.
    Les migrations légales et illégales se poursuivent à mesure que les possibilités et les attentes s'accroissent par delà les frontières nationales. UN وتستمر الهجرة القانونية وغير القانونية في التزايد بتزايد الفرص والتوقعات عبر الحدود الوطنية.
    La traite des personnes est un grave sujet de préoccupation pour tous les pays en ce qu'elle touche des populations très diverses et de nombreux domaines d'activités légales et illégales. UN تعد مسألة الاتجار بالأشخاص حاسمة بالنسبة لكل بلد، فهي تؤثر في العديد من الفئات المختلفة وتشمل مجالات متعددة من الأنشطة القانونية وغير القانونية.
    Un réseau international de criminels assure le lien entre activités légales et illégales, comme le recrutement professionnel de femmes dans les pays de départ, la fourniture de documents, le transport et le placement. UN وتكفل شبكة دولية من المجرمين الربط بين الأنشطة القانونية وغير القانونية مثل التجنيد المهني للمرأة في بلد المنشأ وتوفير الوثائق والنقل وأماكن الإقامة.
    a) Mesures juridiques et autres adoptées depuis le précédent rapport en vue d'appliquer la Convention; UN (أ) التدابير القانونية وغير القانونية التي اتخذت لتنفيذ الاتفاقية، منذ التقرير السابق؛
    a) Mesures juridiques et autres adoptées depuis le précédent rapport en vue d'appliquer la Convention; UN )أ( التدابير القانونية وغير القانونية التي اتخذت لتنفيذ الاتفاقية، منذ التقرير السابق؛
    106. Éliminer les obstacles juridiques et autres qui restreignent l'efficacité et l'indépendance de l'action des organisations non gouvernementales internationales (Allemagne); UN 106- إزالة الصعوبات القانونية وغير القانونية التي تحد من فعالية واستقلال عمل المنظمات غير الحكومية الدولية (ألمانيا)؛
    Les politiques et pratiques les plus récentes en matière de développement donnent acte de la nécessité qu'il y a de saisir les liens qui existent entre les différents aspects du développement, en particulier entre les caractéristiques juridiques et non juridiques du processus de développement. UN وتسلّم أحدث السياسات والممارسات الإنمائية بضرورة فهم الصلات بين مختلف جوانب التنمية، وبخاصة بين السمات القانونية وغير القانونية في العملية الإنمائية.
    Par ailleurs, un document répertoriant les instruments juridiques et non juridiques de protection des savoirs traditionnels des communautés autochtones dans la région andine a été également établi. UN وعلاوة على ذلك، وُضعت الصيغة النهائية لوثيقة جرد للصكوك القانونية وغير القانونية لحماية المعارف التقليدية لجماعات السكان الأصليين في منطقة الأنديز.
    :: Les projets qui ont un lien avec d'autres services communautaires parviennent à offrir de l'aide plus complète aux bénéficiaires puisqu'ils répondent à la fois à leurs besoins juridiques et non juridiques; UN :: المشاريع التي لها صلات مع خدمات المجتمعات المحلية الأخرى قادرة على تقديم مزيد من الدعم الشامل للعملاء بمساعدتهم على تناول احتياجاتهم القانونية وغير القانونية على حد سواء.
    On a notamment fait observer que le régime global modifié, donéravant beaucoup plus restrictif, a pour effet de déplacer les limites entre rejets licites et illicites de déchets et de situer les questions de responsabilité dans une nouvelle perspective. UN وقد ذكر بصورة خاصة أن النظام العالمي المعدل، الذي أصبح شديد التقييد، قد أثر على الحد بين أعمال اﻹلقاء القانونية وغير القانونية وسلط اﻷضواء على مسائل المسؤولية.
    :: Recensement des sites licites et illicites d'exploitation des ressources minérales stratégiques du pays à l'aide du Système d'information géographique, afin d'aider le Gouvernement sierra-léonais à vérifier l'état de ces ressources UN :: تقديم الدعم إلى حكومة سيراليون من أجل التحقق من وجود ثروات معدنية استراتيجية عن طريق إجراء مسح بالاستعانة بنظام المعلومات الجغرافية لتحديد المواقع القانونية وغير القانونية
    Pour appliquer l'article 3, lu en liaison avec l'article 12, les États parties doivent au moins lever les obstacles, juridiques ou autres, qui empêchent l'égalité d'accès des hommes et des femmes aux services de santé. UN وتنفيذ المادة 3، بالاقتران مع المادة 12، يقتضي، على الأقل، القضاء على العقبات القانونية وغير القانونية التي تمنع المساواة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى الرعاية الصحية والاستفادة منها.
    Administré par l'UNODC, il constituera une plateforme qui permettra à des institutions régionales ou internationales dignes de confiance d'échanger des connaissances de nature juridique ou autre sur des questions relatives à la lutte contre la corruption. UN وسيكون هذا الاتحاد الذي يديره المكتب منبرا للمؤسسات الإقليمية والدولية الذائعة الصيت لتبادل المعارف القانونية وغير القانونية منها فيما يخص مسائل مكافحة الفساد.
    Mme Newbauer demande des informations plus concrètes concernant l'actuel cadre juridique et réglementaire prévu pour l'avortement étant donné que l'État partie n'a rien dit concernant la portée du problème des avortements légaux et illégaux. UN 71 - السيدة نويباور: طلبت معلومات أكثر واقعية عن الإطار القانوني والتنظيمي الحالي للإجهاض، لأن الدولة الطرف ظلت صامتة فيما يتعلق بمدى الإجهاضات القانونية وغير القانونية.
    - Activités de contrôle menées en relation avec le commerce licite et illicite de produits réglementaires. UN - تنفيذ واجبات المراقبة المتعلقة بالتجارة القانونية وغير القانونية في المنتجات الخاضعة للمكوس.
    De nombreux maillons de la chaîne de production agricole se caractérisent par une faiblesse avérée qui a été aggravée par l'augmentation des importations, qu'elles soient légales ou illégales. UN ويعتور الضعف كثيرا من حلقات سلسلة الإنتاج الزراعي، ويزيد من تفاقم ذلك زيادة الواردات، القانونية وغير القانونية على حد سواء.
    Tout en prenant acte des initiatives d'ordre juridique et autre adoptées par l'État partie pour remédier aux violences sexistes, le Comité constate avec inquiétude qu'elles restent un grave problème et que l'État partie ne dispose pas d'un nombre suffisant de foyers d'hébergement pour les femmes battues et leurs enfants. UN 273- وفي حين تحيط اللجنة علما بالمبادرات القانونية وغير القانونية التي تضطلع بها الدولة الطرف لمواجهة العنف ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق لأن ذلك العنف لا يزال يمثِّل مشكلة خطيرة، كما أن الدولة الطرف تفتقر إلى العدد الكافي من أماكن الإيواء اللازمة لاستيعاب النساء اللائي يتعرضن للضرب هن وأطفالهن.
    Selon certaines estimations, le montant des fonds quittant légalement et illégalement ces pays pourrait atteindre des centaines de milliards de dollars. UN فوفقا لبعض التقديرات، وصلت المبالغ السنوية للتدفقات القانونية وغير القانونية إلى مئات بلايين الدولارات.
    Ce terme revêt de multiples significations qui englobent des facteurs économiques, sociaux et politiques, dont un bon nombre comportent différentes interrelations avec la migration régulière et la migration irrégulière. UN ويحمل هذا المصطلح معان متعددة تشمل عوامل اجتماعية وسياسية، والكثير منها له أوجه مختلفة للترابط مع الهجرة القانونية وغير القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد