ويكيبيديا

    "القانوني الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique sur
        
    • juridique de
        
    • juridique spécial
        
    • juridique pour
        
    • juridique régissant
        
    • droit privé
        
    • juridique des
        
    • juridique relatif
        
    • juridique particulier
        
    • juridique pertinent
        
    • juridique applicable
        
    • juridique portant sur
        
    • juridique spécifique de
        
    Formes et champ d'application possibles d'une norme juridique sur la transparence en ce qui concerne les traités futurs en matière d'investissement UN الأشكال المحتملة للمعيار القانوني الخاص بالشفافية ونطاق انطباقه المحتمل فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار المقبلة
    Applicabilité d'une norme juridique sur la transparence en ce qui concerne les traités d'investissement existants UN انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    Application automatique d'une norme juridique sur la transparence aux traités d'investissement existants UN الانطباق التلقائي للمعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    Cadre juridique de la responsabilité judiciaire UN الإطار القانوني الخاص بالمساءلة القضائية
    Le Traité de Berlin du 13 juillet 1878 est particulièrement intéressant de par le statut juridique spécial qu'il accorde à certains groupes religieux. UN وتعتبر معاهدة برلين المبرمة في 13 تموز/يوليه 1878 ذات أهمية خاصة بسبب المركز القانوني الخاص الذي تمنحه لبعض الجماعات الدينية.
    À cet effet, le Gouvernement a accordé une importance particulière à une réforme d'envergure du cadre juridique pour la protection des droits de l'homme. UN وتحقيقا لهذه الغاية، منحت الحكومة أولوية لإصلاح الإطار القانوني الخاص بحقوق الإنسان إصلاحا بعيد المدى.
    Instruments possibles de la CNUDCI concernant l'application d'une norme juridique sur la transparence aux traités d'investissement existants UN إمكانية إعداد الأونسيترال صكوكاً بشأن انطباق المعيار القانوني الخاص بالشفافية على معاهدات الاستثمار القائمة
    Possibilité pour l'investisseur de refuser la norme juridique sur la transparence UN تمكين المستثمر من اختيار رفض المعيار القانوني الخاص بالشفافية
    Accord visant à s'écarter de la norme juridique sur la transparence une fois le litige survenu UN الاتفاق على الخروج عن المعيار القانوني الخاص بالشفافية بعد نشأة المنازعة
    Contenu possible d'une norme juridique sur la transparence UN المحتوى المُحتمل للمعيار القانوني الخاص بالشفافية
    Il devrait revenir sur la question une fois que la teneur de la norme juridique sur la transparence serait plus claire. UN وينبغي العودة إلى النظر في هذه المسألة بعد أن يتوضّح محتوى المعيار القانوني الخاص بالشفافية.
    B. Formes et champ d'application possibles d'une norme juridique sur la transparence en ce qui concerne les traités futurs en matière d'investissement UN باء- الأشكال المحتملة للمعيار القانوني الخاص بالشفافية ونطاق انطباقه المحتمل فيما يتعلق بمعاهدات الاستثمار المقبلة
    Il a été dit qu'une modification de l'article premier relatif au champ d'application du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI pour mentionner la norme juridique sur la transparence pourrait apporter de la clarté. UN وقيل إنَّ من شأن تعديل المادة 1 المتعلقة بنطاق تطبيق قواعد الأونسيترال للتحكيم من أجل الإشارة إلى المعيار القانوني الخاص بالشفافية أن يحقق قدرا من الوضوح.
    La procédure juridique de délivrance des certificats a été beaucoup simplifiée et ne fait plus intervenir les tribunaux, mais les certificats ne peuvent être délivrés qu'à l'initiative du plus proche parent du disparu. UN وعلى الرغم من أن الإجراء القانوني الخاص بإصدار شهادات الوفاة قد بُسِّط كثيرا ولم يعد ينطوي على اللجوء إلى المحكمة، فإنه ليس من الممكن إصدار هذه الشهادات إلا بمبادرة من أقرب أقارب الشخص المختفي.
    Le cadre juridique de la participation des femmes à la vie politique et publique consiste en : UN 245- يتضمن الإطار القانوني الخاص بمشاركة المرأة في الحياة السياسية والعامة ما يلي:
    ii) Deuxièmement, l'application des mesures administratives doit être effective, mais peut être adaptée en fonction du système juridique de chaque État partie; UN `2` ثانياً، أن الإنفاذ الإداري يجب أن يكون فعالاً، ولكن يمكن إرساؤه وفق النظام القانوني الخاص بكل دولة من الدول الأطراف؛
    Autrement dit, le statut juridique spécial accordé aux enfants fait que ni un enfant ni même ses parents ne peuvent jamais consentir à ce que celui-ci fasse l'objet de la traite ou soit exploité. UN وبعبارة أخرى، لا يمكن أن يوافق الطفل أو والداه البتَّةَ على الاتجار به أو استغلاله بتعلَّة الوضع القانوني الخاص الممنوح للأطفال.
    À cet égard, il faut avoir à l'esprit le statut juridique spécial des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies et leurs conditions d'emploi. UN ومن الضروري في هذا الصدد أن يؤخذ في الاعتبار الوضع القانوني الخاص الذي يتمتع به موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات وشروط خدمتهم.
    Le cinquième domaine concerne le cadre juridique pour l'élimination active des débris spatiaux. UN المجال الخامس المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي في المستقبل هو الإطار القانوني الخاص بالإزالة النشطة للحطام الفضائي.
    Certains experts n'étaient pas d'accord à ce sujet, faisant valoir que ces sociétés étaient tellement polymorphes qu'elles ne relevaient pas nécessairement du régime juridique régissant les mercenaires; UN واعترض بعض الأعضاء على هذه النقطة وذكروا أن ما تتسم به هذه الشركات من طابع متعدد الجوانب لا يضعها بالضرورة في إطار النظام القانوني الخاص بالمرتزقة؛
    Le Pérou, signataire de la Convention de 1995 de l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT) sur les biens culturels volés ou illicitement exportés, lance un appel aux pays qui ne l'ont pas encore fait, pour qu'ils adhèrent aux conventions de l'UNESCO et d'UNIDROIT ou les ratifient. UN وبيرو، باعتبارها موقعة على اتفاقية المعهد الدولي لتوحيد القانوني الخاص بشأن الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة بطريقة غير شرعية لعام ١٩٩٥، نناشد البلدان التي لم تنضم أو تصدق بعد على اتفاقيات اليونسكو والمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص أن تفعل ذلك.
    E.N.E.L., la description suivante : < < À la différence des traités internationaux ordinaires, le Traité de la CEE a institué un ordre juridique propre intégré au système juridique des États membres lors de l'entrée en vigueur du Traité et qui s'imposent à leur juridiction. UN ' ' وخلافا للمعاهدات الدولية العادية، أنشأت معاهدة الجماعة الاقتصادية الأوروبية نظامها القانوني الخاص بها والذي أصبح، عند نفاذ المعاهدة، جزءا لا يتجزأ من النظم القانونية للدول الأعضاء والذي تلزم محاكمها بتطبيقه.
    Le cadre juridique relatif à la santé et à la sécurité au travail garantit la protection des groupes vulnérables, y compris les mineurs, contre les risques. UN 96-ويضمن الإطار القانوني الخاص بالصحة والسلامة المهنيتين حماية الفئات الضعيفة من المخاطر، بما في ذلك القصّر.
    Le Centre de recherche sur le développement du Puntland a organisé des ateliers centrés sur le contexte juridique particulier à la Somalie. UN وقد عقد مركز بحوث تنمية أرض البونت حلقات عمل تركِّز على الإطار القانوني الخاص في الصومال.
    À cet égard, des points de vue divergents ont été exprimés au sujet du régime juridique pertinent à appliquer aux ressources génétiques marines au-delà des zones de juridiction nationale, en particulier la question de savoir si ces ressources génétiques marines font partie du patrimoine commun de l'humanité et rentrent par conséquent dans le champ d'application du régime de la Zone, ou relèvent du régime de la haute mer. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن آراء متباينة إزاء النظام القانوني الخاص بالموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية، وبخاصة ما إذا كانت هذه الموارد الجينية البحرية جزءا من التراث المشترك للإنسانية، وتخضع بالتالي لنظام المنطقة، أم أنها جزء من النظام الخاص بأعالي البحار.
    Le cinquième domaine est celui du cadre juridique applicable à l'élimination active des débris spatiaux. UN والمجال الخامس المحدَّد للتطوير التنظيمي في المستقبل هو الإطار القانوني الخاص بالإزالة النشطة للحطام الفضائي.
    Nous savons que le régime juridique portant sur la zone économique exclusive fait aujourd'hui partie du droit international coutumier, comme le montre la pratique des Etats. UN ونحن ندرك أن النظام القانوني الخاص بالمنطقة الاقتصادية الخالصة أصبح اﻵن جزءا من العرف الدولي، كما يتجلى في ممارسات الدول.
    Aussi l'Assemblée nationale a-t-elle mené les actions nécessaires pour développer le cadre juridique spécifique de l'article 88 de la Constitution. UN وتندرج في هذا السياق الأعمال التي قامت بها الجمعية الوطنية، بهدف وضع الإطار القانوني الخاص بالمادة 88 من الدستور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد