ويكيبيديا

    "القانوني الدولي القائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique international existant
        
    • juridique international actuel
        
    • juridique international en vigueur
        
    • juridique international en place
        
    • juridique international fondé
        
    • juridique international établi
        
    • juridiques internationaux en vigueur
        
    • juridique international régissant
        
    Nous appuyons les positions et les propositions qui visent à renforcer le régime juridique international existant dans le but de prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ونحن نؤيد الآراء والاقتراحات من أجل تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Les lacunes ne concernaient pas le cadre juridique international existant, elles se situaient au niveau de la mise en œuvre des normes existantes. UN فالمشكلة لا تتعلق بثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم وإنما تتعلق، بالأحرى، بثغرات في تنفيذ المعايير القائمة.
    Toutefois, le cadre juridique international existant doit être clarifié et appliqué. UN غير أن الأمر بحاجة إلى توضيح وتنفيذ الإطار القانوني الدولي القائم.
    Le cadre juridique international actuel offre un outil important permettant de rendre compte et de mesurer la portée et la pertinence de la mise en œuvre de ces objectifs. UN ويقدم الإطار القانوني الدولي القائم أداة هامة للمساءلة ومن أجل قياس مدى وكفاية تنفيذ هذه الأهداف.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    Elle ne pense pas que de nouvelles normes juridiques internationales s'imposent; la lutte contre le racisme et la discrimination doit se situer à l'intérieur du cadre juridique international en place. UN وقالت إن الاتحاد الأوروبي لا يعتقد أنه تلزم معايير قانونية دولية جديدة؛ وينبغي مكافحة العنصرية والتمييز ضمن الإطار القانوني الدولي القائم حاليا.
    Nous appuyons donc en principe les propositions visant à renforcer le cadre juridique international existant conçu pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN وعلى هذا، فإننا نؤيد من حيث المبدأ مقترحات تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Le cadre juridique international existant et sa pertinence pour l'abolition du travail des enfants UN الإطار القانوني الدولي القائم وأهميته للقضاء على عمل الأطفال
    Certains, d'après moi, sont indéfendables en droit et risquent même d'entraîner éventuellement une déstabilisation de l'ordre juridique international existant. UN وفي رأيي أن بعض هذه الجوانب، فضلا عن كونها مما لايمكن الدفاع عنه في القانون، يحتمل أن تؤدي إلى زعزعة النظام القانوني الدولي القائم.
    Le Groupe de travail a estimé qu'il fallait s'employer à renforcer le cadre juridique international existant, à encourager la ratification universelle des Conventions de 1982 et de 1988 et à promouvoir la conclusion d'accords bilatéraux et multilatéraux. UN واعتبر الفريق أن من الضروري السعي لتعزيز اﻹطار القانوني الدولي القائم وتشجيع التصديق العام على اتفاقيتي عام ١٩٨٢ وعام ١٩٨٨ والتشجيع على عقد اتفاقات ثنائية ومتعددة اﻷطراف.
    Il s'agira alors probablement de tenter de parvenir à un consensus sur l'interprétation qu'il convient de donner du cadre juridique international existant, plutôt que d'élaborer un nouvel instrument destiné à régir l'utilisation des drones. UN وأوضح أن ذلك يُحتمل أن يتضمن محاولة للوصول إلى توافق للآراء بشأن كيفية تفسير الإطار القانوني الدولي القائم أكثر من محاولة وضع صك جديد ينظم استخدام الطائرات المسيّرة.
    Il a ensuite fait référence au cadre juridique international existant pour la protection des biens culturels et à la valeur ajoutée que la Convention contre la criminalité organisée pouvait apporter à ce régime. UN ثم أشار إلى الإطار القانوني الدولي القائم لحماية الممتلكات الثقافية، وإلى القيمة التي يمكن لاتفاقية الجريمة المنظمة أن تضيفها إلى هذا النظام القانوني.
    38. Les trois experts ont jugé nécessaire d'ancrer le débat sur ces questions dans le cadre juridique international existant pertinent que procure le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 38- ورأى الخبراء الثلاثة ضرورة تركيز النقاش على هذه المسائل في الإطار القانوني الدولي القائم ذي الصلة، المنصوص عليه في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Face au risque de la militarisation de l'espace et d'une course aux armements dans ce milieu, le régime juridique international existant dans ce domaine a révélé ses limites. UN وفي مواجهة خطر تسليح الفضاء الخارجي - وبدء سباق للتسلح في الفضاء الخارجي - فإن النظام القانوني الدولي القائم المتصل بالفضاء الخارجي كشف عن جوانب قصوره.
    Analyser le cadre juridique international actuel en matière de disparitions forcées; UN - تحليل الإطار القانوني الدولي القائم المتعلق بحالات الاختفاء؛
    À la lumière de cet examen, la communauté internationale devra déterminer si le régime juridique international actuel en question a besoin d'être renforcé davantage. UN وفي ضوء تلك الدراسة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان النظام القانوني الدولي القائم موضع الدراسة يتطلب مزيدا من التعزيز.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جادة لتعزيز الإطار القانوني الدولي القائم وتقوية أواصر التعاون الدولي.
    Il convient de déployer des efforts résolus afin de consolider le cadre juridique international en vigueur et de renforcer la coopération internationale. UN وينبغي بذل جهود جدية لتدعيم الإطار القانوني الدولي القائم وتعزيز التعاون الدولي.
    Était également rappelée la résolution 41/120 de l'Assemblée générale relative à l'établissement de normes internationales dans le domaine des droits de l'homme dans laquelle il était souligné qu'il fallait tenir compte du cadre juridique international en place pour établir de nouvelles normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وأشارت المنظمات أيضاً إلى قرار الجمعية العامة 41/120 المتعلق بوضع المعايير في ميدان حقوق الإنسان والذي يشدد على مراعاة الإطار القانوني الدولي القائم عند وضع معايير دولية جديدة لحقوق الإنسان.
    La Cour contribue notablement, dans le cadre du système de paix et de sécurité multilatéral, à consolider les relations de paix et d'amitié entre les pays et à renforcer l'ordre juridique international fondé sur le respect du droit, qui trouve dans la Charte des Nations Unies son pilier fondamental. UN وتسهم المحكمة في إطار النظام المتعدد الأطراف للسلم والأمن إسهاما كبيرا في تعزيز علاقات السلم والصداقة فيما بين البلدان وتقوية النظام القانوني الدولي القائم على احترام القانون الذي تتخذه الأمم المتحدة، كدعامة أساسية لها في الميثاق.
    La criminalité transnationale organisée et le problème de la drogue sont un phénomène mondial et c'est pourquoi ils nécessitent une riposte internationale fondée sur des actions multilatérales coordonnées au sein d'un cadre juridique international établi, qui respecte pleinement le principe de souveraineté des États et soit conforme à l'état de droit. UN إن الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشكلة المخدرات ظاهرة عالمية، وبوصفهما كذلك، فهما تستدعيان ردا من المجتمع الدولي يستند إلى العمل المنسق المتعدد الأطراف الذي يتم ضمن الإطار القانوني الدولي القائم على أساس الاحترام التام لسيادة الدول ووفقا لسيادة القانون.
    Il a également mis en place un processus pour identifier les lacunes des cadres juridiques internationaux en vigueur. UN كما وضع الاجتماع عملية لتحديد الثغرات في الإطار القانوني الدولي القائم.
    De l'avis général, ces nouvelles dispositions renforcent le cadre juridique international régissant la non-prolifération. UN ويعتبر عموماً أن هذه الأحكام تعزز الإطار القانوني الدولي القائم لعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد