Applicabilité de la Convention dans l'ordre juridique interne | UN | انطباق الاتفاقية في النظام القانوني المحلي |
L'État partie devrait envisager d'incorporer le Pacte dans l'ordre juridique interne. | UN | ينبغي أن تنظر الدولة الطرف في إدراج العهد في نظامها القانوني المحلي. |
Donner des renseignements sur la place de la Convention dans l'ordre juridique interne. | UN | يرجى تقديم معلومات عن مكانة الاتفاقية في النظام القانوني المحلي. |
Absence d'un cadre juridique spécifique, ou nécessité d'étoffer le cadre juridique national | UN | عدم وجود إطار قانوني محدد، أو الحاجة إلى زيادة تطوير الإطار القانوني المحلي |
Incorporation de la Convention dans le droit interne | UN | دمج أحكام الاتفاقية في النظام القانوني المحلي |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'incorporer les droits consacrés par le Pacte dans son ordre juridique interne. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق المنصوص عليها في العهد في نظامها القانوني المحلي. |
Des modifications importantes ont de surcroît été apportées ces dernières années au cadre juridique interne en vue d'éliminer l'inégalité entre les hommes et les femmes dans des domaines critiques. | UN | وإضافة إلى ذلك، سُجلت في الأعوام الأخيرة تطورات مهمة في الإطار القانوني المحلي كانت ترمي إلى القضاء على انعدام المساواة بين الرجال والنساء في مجالات رئيسية. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures appropriées pour rendre les dispositions de la Convention pleinement applicables dans l'ordre juridique interne. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان سريان أحكام الاتفاقية بالكامل في نظامها القانوني المحلي. |
Le Comité demande instamment à l'État partie d'incorporer les droits consacrés par le Pacte dans son ordre juridique interne. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق المنصوص عليها في العهد في نظامها القانوني المحلي. |
Il a pris note avec satisfaction de l'avancée des travaux du Tribunal pour les Khmers rouges et de la consolidation du système juridique interne. | UN | وأعربت اليابان عن تقديرها للتقدم المحرز بشأن محكمة الخمير الحمر، وتطوير النظام القانوني المحلي. |
Il s'emploie actuellement à faire en sorte que son régime juridique interne en matière d'asile soit conforme à ce protocole avant de le ratifier. | UN | وهي تعمل حالياً من أجل ضمان مطابقة النظام القانوني المحلي للبروتوكول الاختياري قبل المصادقة عليه. |
Après leur ratification, tous les traités et conventions sont intégrés dans le système juridique interne. | UN | وتُدمج جميع المعاهدات والاتفاقيات، فور التصديق عليها، في النظام القانوني المحلي. |
Rang dans l'ordre juridique interne et visibilité de la Convention | UN | مركز الاتفاقية في النظام القانوني المحلي وإبرازها |
Place de la Convention dans l'ordre juridique interne | UN | وضعية الاتفاقية في النظام القانوني المحلي |
Selon la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, les traités internationaux ratifiés par le Parlement ont toujours au moins rang de loi dans l'ordre juridique interne. | UN | ووفقا للفقه القانوني للمحكمة الدستورية، فإن المعاهدات الدولية التي يُصدّق عليها البرلمان تتمتع دائما على الأقل بمرتبة التشريع في النظام القانوني المحلي. |
Système juridique de l'Ukraine: incorporation de la Convention dans le système juridique national | UN | نظام أوكرانيا القانوني: تجسيد الاتفاقية في النظام القانوني المحلي |
La loi sur les moyens de renseignement spéciaux constitue le cadre juridique national régissant les questions pertinentes à cet égard. | UN | ويوفر قانون وسائل الاستخبارات الخاصة الإطار القانوني المحلي لتنظيم المسائل ذات الصلة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accorder au Pacte un statut juridique qui lui permettrait d'en invoquer directement les dispositions dans le cadre du système juridique national. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تمنح العهد وضعاً قانونياً يتيح الاحتجاج به مباشرة في إطار النظام القانوني المحلي. |
L'État partie devrait assurer la mise en œuvre et l'application effectives des dispositions du Pacte, indépendamment de la place qu'a le Pacte dans le droit interne. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تنفيذ أحكام العهد وتطبيقها بفعالية، بصرف النظر عن مكانة العهد في النظام القانوني المحلي. |
- Les bases juridiques nationales qui régissent le gel des avoirs requis par les résolutions susmentionnées; | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول الذي تتطلبه القرارات المشار إليها أعلاه. |
Il a été souligné que ces accords ne devaient pas être utilisés pour contourner le système juridique local. | UN | وتم التشديد على أن هذه الاتفاقات ينبغي ألاّ تُستعمل للالتفاف على النظام القانوني المحلي. |
- Les traités internationaux bilatéraux et multilatéraux qui l'emportent sur la législation nationale. | UN | :: تحظى المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف بالأولوية في التطبيق ضمن النظام القانوني المحلي. |
:: Les textes qui autorisent à procéder au gel des avoirs imposé par les résolutions susmentionnées; | UN | :: الأساس القانوني المحلي لتنفيذ إجراءات تجميد الأصول المالية بموجب القرار السابق ذكره؛ |
Cadre législatif interne : piraterie et pouvoirs coercitifs | UN | الإطار القانوني المحلي لأستراليا: القرصنة وسلطات الإنفاذ |
Les règles et instruments fondamentaux énumérés ci-après constituent la base juridique nationale de la lutte contre le financement du terrorisme : | UN | تمثل الصكوك والقوانين الرئيسية التالية الأساس القانوني المحلي للتصدي لتمويل الإرهاب: |
III. domestic legal FRAMEWORK ON FREEDOM OF RELIGION OR BELIEF 1020 6 | UN | ثالثاً - الإطار القانوني المحلي لحرية الدين أو المعتقد 10-20 6 |
À ce jour, aucun obstacle n'a été rencontré dans la législation interne du Sultanat d'Oman concernant la mise en œuvre du gel des avoirs. | UN | لا يوجد حتى الآن أي معوقات تحول دون تنفيذ تجميد الأصول في الإطار القانوني المحلي لسلطنة عُمان. |
Le Gouvernement tient également à souligner que le système judiciaire interne a la capacité et la compétence pour répondre à ce genre de plainte et est en mesure d'accorder des réparations appropriées si une telle plainte s'avère fondée. | UN | وبودها أيضاً أن تؤكد أن النظام القانوني المحلي له القدرة والكفاءة للاستجابة للشكاوى من هذا النوع، وهو في وضع يسمح له بمنح تعويض ملائم إذا ما تبين أن الشكاوى مقبولة قانوناً. |