ويكيبيديا

    "القانوني في هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique dans ce
        
    • juridiques dans ce
        
    • juridique en la
        
    • juridique à cet
        
    Cela a énormément contribué à remédier à l'instabilité juridique dans ce domaine. UN وكان ذلك إسهاما رئيسيا في إزالة عدم الاستقرار القانوني في هذا المجال.
    L'adoption du projet d'articles sur la responsabilité des organisations internationales renforcera la stabilité juridique dans ce domaine. UN فاعتماد مشاريع المواد بشأن مسؤولية المنظمات الدولية سيعزز الاستقرار القانوني في هذا المجال.
    Il convient également de signaler, au niveau national, le travail entrepris pour moderniser le cadre juridique dans ce domaine. UN والمشروع الوطني الآخر الذي تجدر الإشارة إليه هو العمل على تحديث الإطار القانوني في هذا المجال.
    La Commission est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل ما لإزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه.
    Elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحدّ من أثره.
    Les obstacles rencontrés à cet égard, notamment les résistances des communautés, le vide juridique en la matière et la difficulté de mobiliser des ressources, sont autant de facteurs qui limitent l'action entreprise. UN 79 - ولاحظت أن العراقيل القائمة في هذا الصدد، ولا سيما ممانعة الجماعات المحلية والفراغ القانوني في هذا المجال وصعوبة حشد الموارد، تشكل قيودا على العمل المضطلع به.
    Si une délégation considère que la règle du consensus demeure en vigueur, il sera nécessaire d'obtenir l'avis du Conseiller juridique à cet égard. UN فإذا كانت هناك وفود تظن أن قاعدة توافق اﻵراء ما زالت تنطبق، سيتعين على اللجنة أن تلتمس مشورة المستشار القانوني في هذا الصدد.
    Il faut par conséquent s'attacher à renforcer l'efficacité du système juridique dans ce domaine et faire en sorte que les hommes soient conscients du rôle important qui leur revient au sein de la cellule familiale. UN ولذلك يتعين اتخاذ خطوات لزيادة فعالية النظام القانوني في هذا المجال ولكفالة توعية الرجال لدورهم الهام داخل وحدة الأسرة.
    Bien qu'aucune évaluation de la pratique juridique dans ce domaine n'ait été réalisée à ce jour, la menace que fait peser cette disposition est évidente. UN وعلى الرغم من أنه لم يحدث حتى اﻵن أي تقييم للتطبيق القانوني في هذا الصدد فإن احتمال الانخداع بهذه القاعدة أمر وارد.
    L'adhésion de mon pays aux conventions des Nations Unies sur ce problème a donné un nouvel élan en vue de l'amélioration du cadre juridique dans ce domaine. UN وقد أعطى انضمام بلدي الى اتفاقيات اﻷمم المتحدة المعنية بهذه المشكلة دفعـــة لتحسين اﻹطــار القانوني في هذا المضمار.
    37. La Convention a défini le cadre juridique dans ce domaine. UN ٣٧- والواقع أن الاتفاقية حددت اﻹطار القانوني في هذا المجال.
    La Pologne convient que le cadre juridique dans ce domaine doit être amélioré et complété plus avant, mais les États doivent d'abord adopter des politiques plus efficaces et plus pratiques afin d'éliminer le terrorisme. UN وتوافق بولندا على أن الإطار القانوني في هذا الميدان بحاجة إلى تحسين وإلى إكمال أيضا، بيد أن الدول ينبغي أولا أن تضع سياسات أكثر فعالية وتوجها نحو العمل بغية القضاء على الإرهاب.
    Certaines délégations étaient d'avis que le sujet devrait être retiré de l'ordre du jour de la Commission étant donné que les travaux en la matière n'avaient pas contribué à apporter des précisions d'ordre juridique dans ce domaine particulier. UN ورأت بعض الوفود أن يُحذف الموضوع من جدول أعمال اللجنة ما دامت الأعمال التي تم الاضطلاع بها بشأن الموضوع لم تُسهم في توضيح الشق القانوني في هذا الصدد بالذات.
    Nous sommes fermement convaincus que le cadre juridique dans ce domaine particulier ne pourrait que se trouver renforcé si tous les États Membres se portaient parties aux conventions et protocoles des Nations Unies y afférents. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه لا يمكن تعزيز الإطار القانوني في هذا المجال بالتحديد إلا إذا صارت جميع الدول الأعضاء أطرافا في اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En décembre 2010, un jugement de la Cour suprême a ouvert la voie à la réforme juridique dans ce domaine. UN ومهّد القرار الذي اتخذته المحكمة العليا في كانون الأول/ديسمبر 2010، الطريق أمام الإصلاح القانوني في هذا المجال.
    Elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    Elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    Elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي القيام بعمل لإزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو للحد من أثره.
    Elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتَّفقت اللجنة على أنه ينبغي بذل جهود تهدف إلى إزالة التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد من أثره.
    Elle est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. UN واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل يهدف إلى إزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه.
    101. La loi autorisant la propagande anticonceptionnelle au Congo (Loi ZOULA) adoptée par le Parlement en 2010 a été conçue pour combler le vide juridique en la matière. UN 101- وُضع القانون الذي يجيز الدعاية لوسائل منع الحمل في الكونغو (قانون زولا) الذي اعتمده البرلمان في عام 2010 لسد الفراغ القانوني في هذا المجال.
    En effet, l'Etat partie peut difficilement affirmer que son cadre juridique à cet égard est satisfaisant tant qu'il n'aura pas étudié de façon exhaustive tous les éléments pertinents de la législation, avec leurs lacunes et leurs incompatibilités éventuelles par rapport à la Convention. UN فلا تستطيع الدولة الطرف أن تدعي أن إطارها القانوني في هذا الصدد مُرضٍ ما لم تقم بدراسة مستفيضة لجميع العناصر ذات الصلة بالتشريع، وﻷية ثغرات أو تناقضات بالنسبة للاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد