ويكيبيديا

    "القانوني لكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique de chaque
        
    • juridique de chacune
        
    • juridique de toutes
        
    • juridiques nationaux au
        
    • loi de toutes
        
    • judiciaire de toutes
        
    • juridiques de chaque
        
    • législation de chaque
        
    Comme pour l'extradition, les cadres régissant l'entraide judiciaire étaient influencés par la nature du système juridique de chaque État. UN وكما هو الأمر في حالة تسليم المجرمين فإن أُطُر المساعدة القانونية المتبادلة تتأثر بطبيعة النظام القانوني لكل دولة.
    Cela dépendrait probablement de la structure de commandement et de contrôle particulière et du cadre juridique de chaque opération. UN ومن المحتمل أن يتوقف ذلك على هيكل القيادة والسيطرة المعين، والإطار القانوني لكل عملية بذاتها.
    Cette structure semble offrir les meilleurs bénéfices potentiels en termes de garantie de l'autonomie juridique de chaque convention. UN ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    Consciente de l'autonomie juridique de chacune des trois conventions, UN وإذ يستذكر الاستقلال القانوني لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث،
    Cette structure semble offrir les meilleurs bénéfices potentiels en termes de garantie de l'autonomie juridique de chaque convention. UN ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    Garantir le droit juridique de chaque État vis-à-vis du développement pacifique de l'espace constitue un aspect important de la question de la non-prolifération des missiles. UN ومن الجوانب الهامة في مسألة عدم انتشار القذائف، ضمان الحق القانوني لكل الدول دون استثناء في تطوير أنشطة الفضاء الخارجي للأغراض السلمية.
    Il a insisté sur le fait que les relations entre les administrations centrales et les autorités locales devaient être régies par la constitution et le système juridique de chaque pays. UN وأكد ضرورة إخضاع العلاقة بين الحكومة المحلية والمركزية للدستور والنظام القانوني لكل بلد.
    Le formulaire et la procédure d'admission ont été alignés sur les procédures suivies au titre de la Convention de Rotterdam et de la Convention de Stockholm, sans préjudice de l'autonomie juridique de chaque convention. UN وجرى تنسيق هذه الأمور مع العمليات الواردة في اتفاقيتي روتردام واستكهولم دون المساس بالاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    Le projet de formulaire visait à faciliter la transmission d'informations au Secrétariat, tout en respectant l'autonomie juridique de chaque convention. UN والغرض من الاستمارة المقترحة هو تيسير نقل المعلومات إلى الأمانة مع احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    Cette procédure a été alignée sur la procédure suivie au titre des Conventions de Bâle et de Rotterdam, sans préjudice de l'autonomie juridique de chaque convention. UN وقد جرى تنسيقها مع العمليات الواردة في اتفاقيتي بازل وروتردام دون المساس بالاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    Le formulaire proposé visait à faciliter la transmission des informations au Secrétariat tout en respectant l'autonomie juridique de chaque convention. UN والغرض من الاستمارة المقترحة هو تيسير نقل المعلومات إلى الأمانة، مع احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    Respecter l'autonomie juridique de chaque convention; UN :: احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية؛
    Respecter l'autonomie juridique de chaque convention; UN :: احترام الاستقلال القانوني لكل اتفاقية؛
    Reconnaissant que les politiques de décentralisation doivent être guidées par le principe selon lequel c'est la sphère de gouvernement la plus proche des citoyens qui devrait prendre les décisions et fournir les services, en tenant compte de la nature des décisions et services en question et à l'intérieur du cadre juridique de chaque pays, UN وإذ تدرك أنه ينبغي، كتوجيه لسياسات اللامركزية، أن تتخذ القرارات وتؤدى الخدمات في أدنى مستوى محلي للحكومة بما يتمشى مع طبيعة القرارات والخدمات المعنية وداخل الإطار القانوني لكل بلد،
    Le mieux est de définir la catégorie des actes des États pouvant être considérés comme unilatéraux, puis d'apprécier le caractère juridique de chaque acte. UN وذكر أن خير سبيل ينتهج هو تعريف فئة أفعال الدول التي يمكن تصنيفها على أنها أفعال انفرادية ثم التحقق من الطابع القانوني لكل فعل.
    Le contrôle de l’application des traités dépend du cadre juridique de chaque traité et de l’expérience acquise dans ce cadre. UN ٢٧ - ويتم رصد تنفيذ المعاهدات ضمن اﻹطار القانوني لكل معاهدة وفي ضوء الخبرة المكتسبة في ذلك اﻹطار.
    Consciente de l'autonomie juridique de chacune des trois conventions, UN وإذ يستذكر الاستقلال القانوني لكل اتفاقية من الاتفاقيات الثلاث،
    La Convention sur le droit de la mer fournit donc le cadre juridique de toutes nos délibérations sur les océans et le droit de la mer. UN ولذا، فإن اتفاقية قانون البحار توفر لنا الإطار القانوني لكل مداولاتنا بشأن المحيطات وقانون البحار.
    3. Meilleure connaissance des obligations juridiques découlant des trois conventions et de la conformité des cadres juridiques nationaux au regard des accords multilatéraux sur l'environnement relatifs aux produits chimiques et aux déchets; UN 3- زيادة الوعي بالمتطلبات القانونية طبقاً للاتفاقيات الثلاث، وبحالة الإطار القانوني لكل طرف المتعلق الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المعنية بالمواد الكيميائية والنفايات؛
    Garantir l'interdiction par la loi de toutes les formes de violence à l'encontre des enfants UN أولاً- ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال ثانياً-
    Étant donné les particularités de l'action en appel, la nature judiciaire de toutes les activités dont la Chambre d'appel est saisie et l'indépendance des juges, on ne peut fournir d'indicateurs de performance à l'avance en ce qui concerne la Section des appels. UN 153- بسبب الميزات الخاصة لعملية دعاوى الاستئناف، والطابع القانوني لكل الأنشطة المعروضة على دائرة الاستئناف واستقلال القضاة، لا يمكن تقديم مؤشرات أداء مسبقة في إطار قسم الاستئناف.
    C'est cette exigence qui a permis d'améliorer la reconnaissance des droits des femmes dans les systèmes juridiques de chaque pays, et ici à l'ONU. UN وتلك المطالبة هي التي أدت إلى تحسين الاعتراف بحقوق المرأة في النظام القانوني لكل بلد وهنا في الأمم المتحدة.
    - À la fin du paragraphe, ajouter les mots < < dans la législation de chaque pays > > . UN - في نهاية الفقرة، تضاف العبارة التالية: " وضمن الإطار القانوني لكل بلد " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد