Il s'agissait d'améliorer la position juridique des victimes en matière pénale en créant un droit procédural à un traitement respectueux et à la plus grande protection possible. | UN | ويهدف هذا التعديل القانوني إلى تحسين الوضع القانوني للضحايا في الإجراءات الجنائية بإقرار الحق في معاملة محترمة في الإجراءات وفي أقصى قدر ممكن من الحماية. |
L'objectif de la révision du Code de procédure pénale était d'améliorer le statut juridique des victimes lors des procédures. | UN | والهدف من تنقيح قانون الإجراءات الجنائية هو تحسين الوضع القانوني للضحايا في سياق الإجراءات الجنائية. |
Les modifications apportées au Code de procédure pénale ont pour but d'améliorer la position juridique des victimes en matière pénale en instaurant un droit procédural à un traitement respectueux et à la plus grande protection possible. | UN | وتهدف التعديلات المدخلة على قانون الإجراءات الجنائية تحسين الوضع القانوني للضحايا بإقامة حق إجرائي في معاملة محترمة وفي أقصى قدر ممكن من الحماية. |
Ils pourraient notamment, à cette fin, définir plus clairement les possibilités de recours juridique aux victimes potentielles, renforcer les capacités du personnel judiciaire, ou consolider l'indépendance de l'appareil judiciaire. | UN | وقد تشمل هذه الآليات توضيح الفرص المتاحة للتعويض القانوني للضحايا المحتملين، أو بناء قدرات أفراد سلك القضاء، أو تعزيز استقلالية السلطة القضائية. |
Flora Tristan, organisation qui compte quelque 20 ans d’expérience sur le terrain au Pérou, a entrepris de porter remède à cette situation méconnue et universelle grâce à la formation d’agents de police et à la fourniture d’un appui juridique aux victimes. | UN | فمنظمة فلورا تريستان، وهي منظمة غير حكومية لها خبرة في هذا الميدان مدتها ٢٠ سنة تقريبا في بيرو، تعمل من أجل التصدي لهذه القضية العالمية المهملة عن طريق تدريب ضباط الشرطة وتقديم الدعم القانوني للضحايا. |
Le Procureur et la défense doivent avoir la possibilité de répondre à toute intervention orale et écrite du représentant légal de la victime. | UN | ويسمح للمدعي العام وللدفاع بالرد على أي ملاحظات شفوية أو خطية للممثل القانوني للضحايا. |
Le Comité s'inquiète également de l'absence de clarté de l'article 337 du Code pénal guinéen concernant les différentes formes de traite et de servitude, provoquant une difficile mise en œuvre de la loi et une insécurité juridique pour les victimes (art. 2, 8, 9, 12, 16). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وضوح أحكام المادة 337 من قانون العقوبات الغيني المتعلقة بمختلف أشكال الاتجار بالأشخاص والاستعباد التي تعوق تطبيق القانون وتتسبب في انعدام الأمن القانوني للضحايا (المواد 2 و8 و9 و12 و16). |
et les règles 16 et 90 du Règlement de procédure et de preuve, le Greffe est tenu d'assurer la représentation juridique des victimes lorsqu'elles ne disposent pas des moyens nécessaires pour rémunérer les services d'un conseil, notamment en les aidant à obtenir des avis juridiques et en organisant leur représentation. | UN | وبالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أي القاعدتين 16 و 90، يقع على قلم المحكمة التزام بكفالة التمثيل القانوني للضحايا عندما لا تتوفر لديهم الوسائل اللازمة لدفع أتعاب المحامي وذلك عن طريق مساعدة الضحايا في الحصول على المشورة القانونية وتنظيم تمثيلهم القانوني. |
et les règles 16 et 90 du Règlement de procédure et de preuve, le Greffe est tenu d'assurer la représentation juridique des victimes lorsqu'elles ne disposent pas des moyens nécessaires pour rémunérer les services d'un conseil, notamment en les aidant à obtenir des avis juridiques et en organisant leur représentation. | UN | وبالقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، أي القاعدتين 16 و 90، يقع على قلم المحكمة التزام بكفالة التمثيل القانوني للضحايا عندما لا تتوفر لديهم الوسائل اللازمة لدفع أتعاب المحامي وذلك عن طريق مساعدة الضحايا في الحصول على المشورة القانونية وتنظيم تمثيلهم القانوني. |
:: L'élaboration d'un guide sur la prise en charge juridique des victimes et la formation de 50 magistrats en vue de leur permettre de développer des compétences spécifiques pour l'appui juridique adéquat aux victimes; | UN | - إعداد دليل بشأن تقديم الدعم القانوني للضحايا وتدريب 50 قاضياً لتمكينهم من تطوير مهارات محددة فيما يتعلق بتقديم الدعم القانوني الملائم للضحايا؛ |
Le Procureur et la défense doivent avoir la possibilité de répondre à toute intervention orale et écrite du représentant légal de la victime. | UN | ويسمح للمدعي العام وللدفاع بالرد على أي ملاحظات شفوية أو خطية للممثل القانوني للضحايا . |
Le Comité s'inquiète également du manque de clarté de l'article 337 du Code pénal guinéen concernant les différentes formes de traite et de servitude, qui rend difficile la mise en œuvre de la loi et entraîne une insécurité juridique pour les victimes (art. 2, 8, 9, 12, 16). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وضوح أحكام المادة 337 من القانون الجنائي الغيني المتعلقة بمختلف أشكال الاتجار بالأشخاص والاستعباد التي تعوق تطبيق القانون وتتسبب في انعدام الأمن القانوني للضحايا (المواد 2 و8 و9 و12 و16). |