ويكيبيديا

    "القانوني للطفل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique de l'enfant
        
    • légal de l'enfant
        
    • juridique des enfants
        
    • légale de l'enfant
        
    Le statut juridique de l'enfant est ensuite défini en fonction de son âge. UN ويحدد بعد ذلك المركز القانوني للطفل حسب سنه.
    Il note en particulier l'absence de conformité des dispositions législatives pour les questions ayant trait à la définition juridique de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم تطابق اﻷحكام التشريعية في مسائل متعلقة بالتعريف القانوني للطفل.
    Il note en particulier l'absence de conformité des dispositions législatives pour les questions ayant trait à la définition juridique de l'enfant. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة عدم تطابق اﻷحكام التشريعية في مسائل متعلقة بالتعريف القانوني للطفل.
    Chacun des parents est le représentant légal de l'enfant. UN فكل من الوالد والوالدة هو الممثل القانوني للطفل.
    L'allocation peut également être perçue par le représentant légal de l'enfant lorsque la mère ne peut en bénéficier. UN ويمكن أن تمنح هذه العلاوة أيضا للممثل القانوني للطفل عند عدم تمكن الأم من الانتفاع بهذا الحق.
    Quel est à cet égard le statut juridique des enfants naturels ? UN وفي هذا الصدد، ما هو المركز القانوني للطفل المولود خارج نطاق الزوجية؟
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les dispositions législatives touchant la définition légale de l’enfant ne sont pas conformes à l’esprit et aux principes de la Convention. UN ٢٦٦ - واللجنة قلقة أيضا إزاء عدم التزام اﻷحكام التشريعية بروح اتفاقية حقوق الطفل ومبادئها فيما يتعلق بالتعريف القانوني للطفل.
    Cette question est toutefois secondaire au regard de la situation juridique de l'enfant. UN ومع ذلك، فإن لهذه المسألة أهمية ثانوية للوضع القانوني للطفل.
    Ses principaux domaines d'intérêt sont le statut juridique de l'enfant dans les affaires judiciaires et l'éducation. UN وتنصب مجالات اهتمامها الرئيسية على الوضع القانوني للطفل في الشؤون القضائية والتعليم.
    Cette réforme devrait répondre aux préoccupations exprimées par le Comité durant ses débats avec l'État partie, notamment en ce qui concerne la définition juridique de l'enfant. UN ويجدر بهذا اﻹصلاح أن يتصدى لما أثارته اللجنة من هواجس أثناء مناقشاتها مع الدولة الطرف، بما في ذلك ما يتعلق منها بالمسائل المتصلة بالتعريف القانوني للطفل.
    Le Protocole facultatif reconnaît le statut juridique de l'enfant, et donc son droit à demander réparation pour la violation de ses droits, et il affermit le système international de responsabilisation pour les droits des enfants et fait obligation aux États Parties de mettre en place des voies de recours internes. UN وأوضح أن البروتوكول الاختياري يعترف بالمركز القانوني للطفل الذي يمكنه من التماس الجبر عند انتهاك حقوقه، وأنه وحد نظام المساءلة الدولي عن حقوق الطفل، ويلزم الدول الأطراف بإتاحة سبل الانتصاف المحلية.
    Cette nouvelle disposition non seulement renforce le statut juridique de l'enfant, mais elle entraîne une modification de la sensibilisation des parents sans menacer les parents de sanctions pénales. UN وليس من شأن هذا الحكم الجديد أن يعزز الوضع القانوني للطفل فحسب، وإنما يحقق أيضا تغييرا في الوعي بين الآباء دون أن يهدد الآباء بجزاءات القانون الجنائي.
    Dans de tels cas, il est rare que les < < protecteurs > > se donnent la peine de rectifier le statut juridique de l'enfant. UN وفي هذه الحالات، نادرا ما يُزعج " الحُماة " أنفسهم لتصويب الوضع القانوني للطفل.
    521. Le Comité note avec préoccupation que les lois nationales en vigueur et les projets de loi ne sont pas pleinement conformes à certains éléments de la définition juridique de l'enfant. UN ١٢٥ - وتلاحظ اللجنة مع القلق أن التشريعات الراهنة والمقترحة لا تطابق تماما الاتفاقية في الشؤون المتصلة بالتعريف القانوني للطفل.
    7. Le Comité est également préoccupé par la non-conformité des dispositions législatives en ce qui concerne la définition juridique de l'enfant et notamment l'âge minimum pour contracter mariage et l'âge de la responsabilité pénale, fixés trop bas. UN ٧- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم مطابقة اﻷحكام التشريعية فيما يتعلق بالتعريف القانوني للطفل كما في حالة الحد اﻷدنى لسن الزواج، وسن المسؤولية الجنائية، الذي تحدد بسن يقل كثيراً عن مستوى السن الواجب.
    4. Indiquer les mesures prises pour harmoniser la définition juridique de l'enfant au regard des différentes lois de l'État partie avec la définition de l'enfant telle qu'énoncée par la Convention. UN 4- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت لمواءمة التعريف القانوني للطفل بموجب مختلف القوانين السارية في الدولة الطرف مع تعريف الطفل على النحو الوارد في الاتفاقية.
    85. Les contacts entre les forces de l'ordre et les enfants doivent être gérés de manière à respecter le statut juridique de l'enfant, préserver son bien-être et éviter toute atteinte physique ou mentale. UN 85- ويجب إدارة العلاقة بين وكالات إنفاذ القانون والأطفال بطريقة تحترم الوضع القانوني للطفل وتعزز رفاهه وتتفادى إيذاءه جسدياً أو عقلياً.
    Article 18 : Dans les établissements de soins, publics et privés, la présence du père, de la mère ou du représentant légal de l'enfant est autorisée et toutes les commodités leur seront offertes dans la mesure où les circonstances le permettent. UN المادة 18 - يُسمح بحضور الأب أو الأم أو الممثل القانوني للطفل في مؤسسات المساعدة الطبية العامة منها والخاصة، وتُمنح لهم التسهيلات التي تسمح بها الظروف.
    Un parent est le représentant légal de l'enfant. UN والأب/الأم هو الممثل القانوني للطفل.
    C'est une situation peu satisfaisante; mais, en même temps, on risque de faire une erreur d'interprétation, car le représentant légal de l'enfant est en droit de renouveler la demande plusieurs fois - ce renouvellement des demandes étant de plus en plus courant. UN وقد يدل ذلك على الحالة غير المرضية القائمة في هذا المجال إلا أنه في الوقت ذاته يحتمل أن يكون قد أسئ تفسير هذه البيانات حيث إن الممثل القانوني للطفل بوسعه تقديم أكثر من طلب واحد وأصبح تقديم طلبات مزدوجة أمرا شائعا بشكل متزايد.
    En 2006, la Fondation pour la protection des enfants, de Curaçao, a lancé une série d'ateliers sur l'étude de la maltraitance des enfants, des droits de l'enfant, de la violence familiale et du statut juridique des enfants. UN وفي عام 2006، استهلت مؤسسة حماية الطفولة في كيوراسو سلسلة من حلقات العمل لمناقشة الاعتداء على الأطفال، وحقوق الطفل، والعنف المنزلي، والوضع القانوني للطفل.
    12. Le Comité est également préoccupé par le fait que les dispositions législatives touchant la définition légale de l'enfant ne sont pas conformes à l'esprit et aux principes de la Convention. UN ٢١- واللجنة قلقة أيضاً إزاء عدم التزام اﻷحكام التشريعية بروح اتفاقية حقوق الطفل ومبادئها فيما يتعلق بالتعريف القانوني للطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد