Elle s'est félicitée de l'entrée en vigueur de la loi portant statut juridique des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux. | UN | ورحبت ببدء سريان القانون المتعلق بالمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية والمجموعات الدينية. |
53. Les droits et les libertés en matière de religion sont régis par la loi sur le statut juridique des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux. | UN | 53- كما ينظم القانون الخاص بالوضع القانوني للكنائس أو الطوائف أو المجموعات الدينية، الحقوق والحريات الدينية. |
Les activités afférentes à l'élaboration et à l'adoption de la loi sur la liberté de culte, le statut juridique des églises et des autres communautés religieuses progressent en Republika Srpska. | UN | وتجري حاليا في جمهورية صربسكا أنشطة تتصل بصياغة وسن القانون المتعلق بالحريات الدينية والوضع القانوني للكنائس وغيرها من التجمعات الدينية. |
En coopération étroite avec les autorités de BosnieHerzégovine, le Conseil interreligieux poursuit des activités visant une protection et une promotion meilleures du droit à la liberté religieuse, ainsi que l'amélioration du statut juridique des églises et communautés religieuses de BosnieHerzégovine. | UN | ويقوم المجلس، بالتعاون الوثيق مع سلطات البوسنة والهرسك، بالاضطلاع بأنشطة تستهدف تحسين حماية الحق في حرية الدين وتعزيزه، وكذلك تحسين الوضع القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك. |
Ce conseil coopère activement avec les autorités du pays dans le cadre d'activités conjointes visant à améliorer la liberté de religion, et le statut juridique des églises et des communautés religieuses de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ويتعاون المجلس بشكل نشط مع سلطات البوسنة والهرسك، وينفذ معها أنشطة مشتركة لتحسين الحرية الدينية، والمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك. |
Une nouvelle loi sur le statut juridique des églises et des communautés et associations religieuses, entrée en vigueur le 1er mai 2008, a aboli un certain nombre de restrictions dont ces dernières faisaient l'objet. | UN | وأُقِر قانون جديد بشأن الوضع القانوني للكنائس والطوائف والجماعات الدينية أزال بعض القيود وأصبح سارياً في 1 أيار/مايو 2008. |
La Bosnie-Herzégovine a voté la loi sur la liberté de religion et le statut juridique des églises et communautés religieuses, qui est conforme avec les conventions internationales sur la protection des droits de l'homme qu'a signées la Bosnie-Herzégovine. | UN | واعتمدت البوسنة والهرسك قانون الحرية الدينية والوضع القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك، وهو قانون يتوافق مع أحكام الاتفاقية الدولية لحماية حقوق الإنسان التي وقعت عليها البوسنة والهرسك. |
La liberté de religion est consacrée par la Constitution nationale, ainsi que par les constitutions des entités constitutives de la Bosnie-Herzégovine et par la loi promulguée en 2004 sur la liberté de religion et le statut juridique des églises et des communautés religieuses de Bosnie-Herzégovine. | UN | 5 - الحرية الدينية مكرسة في دستور البوسنة والهرسك، وفي دستور كل من الكيانين اللذين تتكون منهما الدولة، وفي القانون المتعلق بالحرية الدينية والوضع القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك، الذي اعتمد في عام 2004. |
La loi de 2004 relative à la liberté de religion et à la situation juridique des églises et des communautés religieuses garantit à tous les membres des minorités religieuses et à toutes les Églises et communautés religieuses de Bosnie-Herzégovine l'exercice de leurs droits et de leur liberté de religion ainsi que l'égalité de leurs droits et devoirs, sans aucune discrimination. | UN | 67- يضمن القانون المتعلق بحرية الدين والوضع القانوني للكنائس والطوائف الدينية الصادر في عام 2004 الحقوق والحريات الدينية والمساواة في الحقوق والواجبات لجميع أفراد الأقليات الدينية، إضافة إلى جميع الكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك دون أي تمييز. |
56. La loi sur le statut juridique des églises, des communautés religieuses et des groupes religieux confère un statut juridique égal à toutes les églises et communautés religieuses et à tous les groupes religieux et prévoit l'égalité des droits en matière d'enregistrement, de célébration des services religieux et d'instruction religieuse, de création d'établissements, d'éducation religieuse, de construction de bâtiments religieux, etc. | UN | 56- ويمنح القانون المتعلق بالوضع القانوني للكنائس والطوائف والمجموعات الدينية وضعاً قانونياً متساوياً لجميع الكنائس والطوائف والمجموعات الدينية، ويتيح لها فرصاً متكافئة فيما يتعلق بالتسجيل وأداء الخدمات الدينية والتعليم الديني، وإنشاء مؤسسات تعليمية دينية، وبناء مرافق دينية، وما إلى ذلك. |
5) Le Comité se félicite de l'adoption de la nouvelle loi sur le statut juridique des églises, communautés et groupes religieux, qui crée une plus grande égalité entre les Églises et groupes religieux. | UN | 5) وترحِّب اللجنة أيضاً باعتماد القانون الجديد المتعلِّق بالوضع القانوني للكنائس والطوائف والجماعات الدينية، الذي يحقِّق مزيداً من المساواة بين الطوائف الدينية والكنائس. |
7. M. STANIŠIĆ (Bosnie-Herzégovine) dit que la Loi relative à la liberté de religion et du statut juridique des églises et communautés religieuses a été adoptée et garantit à toutes les églises et communautés religieuses le droit à la liberté d'expression et à l'opportunité sans discrimination. | UN | 7- السيد ستانيسيتش (البوسنة والهرسك) قال إن القانون المتعلق بحرية الأديان والوضع القانوني للكنائس والطوائف الدينية تم إقراره، وهو يتيح لجميع الكنائس والطوائف الدينية حرية وفرص التعبير دون أي تمييز. |
5. En ce qui concerne la lutte contre la diffamation de la religion, le Gouvernement chilien a fourni des renseignements sur ses normes constitutionnelles, sur la loi 19.638 de 1999 relative au statut juridique des églises et autres organisations religieuses, et sur une initiative législative en cours dans ce domaine. | UN | شيــلي 5- فيما يتعلق بمكافحة تشويه صورة الأديان، قدمت حكومة شيلي معلومات عن قواعدها الدستورية، وعن القانون 638-19 الصادر في عام 1999 الذي يتعلق بالمركز القانوني للكنائس وغيرها من المنظمات الدينية، وعن مبادرة تشريعية جارية في هذا الصدد. |
b) L'adoption de deux nouvelles lois en 2009, l'une portant interdiction de la discrimination, l'autre consacrant la liberté de religion et fixant le statut juridique des églises et des communautés religieuses; | UN | (ب) اعتماد قانونين جديدين في عام 2009: أحدهما بشأن حظر التمييز والآخر بشأن حرية الدين والمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية؛ |
La loi sur la liberté de religion et le statut juridique des églises et communautés religieuses de Bosnie-Herzégovine assure que toutes les églises et communautés religieuses ont des droits et devoirs égaux, sans aucune discrimination et condamne toutes les formes d'intolérance et de discrimination fondées sur la religion ou la conviction. | UN | 22 - يكفل قانون الحرية الدينية والوضع القانوني للكنائس والطوائف الدينية في البوسنة والهرسك تساوي جميع الكنائس والطوائف الدينية في الحقوق والواجبات، دون تمييز، ويدين جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
b) Adoption de deux nouvelles lois en 2009, l'une portant interdiction de la discrimination, l'autre consacrant la liberté de religion et fixant le statut juridique des églises et des communautés religieuses; | UN | (ب) اعتماد قانونين جديدين في عام 2009: أحدهما بشأن حظر التمييز والآخر بشأن حرية الدين والمركز القانوني للكنائس والطوائف الدينية؛ |