Projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme | UN | المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
A. Projet mondial de renforcement du régime juridique contre le terrorisme | UN | ألف- المشروع العالمي بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب |
Il se félicite également de la Déclaration et du Plan d'action de Madrid sur le renforcement du régime juridique de la lutte contre le terrorisme en Afrique occidentale et centrale. | UN | ورحب أيضا بإعلان وخطة عمل مدريد لتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في غرب ووسط أفريقيا. |
Ces deux textes établissent le cadre juridique de la lutte contre la traite des personnes dans la région. | UN | وكلاهما يضع الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر في المنطقة. |
Pour notre part, nous restons résolument engagés à renforcer le cadre juridique de lutte contre le terrorisme. | UN | وسنظل بدورنا ملتزمين بثبات بتقوية الإطار القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Cela nous a permis de renforcer notre cadre juridique de lutte contre la traite et de poursuite des trafiquants en justice. | UN | وقد عزز ذلك الإطار القانوني لمكافحة التهريب ومقاضاة المهربين. |
Plus d'un millier de fonctionnaires nationaux ont bénéficié d'information ou de séances d'information concrètes sur le renforcement du système juridique contre le terrorisme. | UN | وتلقى ما يربو على 000 1 موظف وطني تدريبات أو إحاطات فنية متعمقة عن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Le représentant du Canada a dit que son Gouvernement envisageait de verser une contribution au projet concernant le renforcement du régime juridique contre le terrorisme. | UN | وقال ممثل كندا ان حكومته تنظر في تقديم تبرع للمشروع الخاص بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الارهاب. |
Consultation sous-régionale sur l'application du régime juridique contre le terrorisme et l'assistance technique, et ateliers connexes | UN | المشاورة دون الإقليمية بشأن تنفيذ النظام القانوني لمكافحة الإرهاب والمساعدة التقنية، وحلقات العمل المتصلة بذلك |
L'Office aide les États à renforcer leur régime juridique contre le terrorisme. | UN | ويساعد المكتب الدول في تعزيز نظامها القانوني لمكافحة الإرهاب. |
Ses priorités en Afrique sont également de combler les lacunes du régime juridique contre le terrorisme, et de renforcer les capacités pour une application efficace des mécanismes de coopération internationale. | UN | وكانت معالجة الثغرات التي تشوب النظام القانوني لمكافحة الإرهاب وتعزيز القدرات من أجل التنفيذ الفعال لآليات التعاون الدولي، هي أيضا من بين أولويات المكتب في أفريقيا. |
Depuis peu, une attention accrue est accordée à la fourniture d'une assistance pour renforcer la capacité des systèmes nationaux de justice pénale à appliquer les dispositions du régime juridique contre le terrorisme dans le plein respect de l'état de droit et des droits de l'homme. | UN | ويولى في الآونة الأخيرة اهتمام متزايد لتقديم المساعدة بغية تعزيز قدرة نظم العدالة الجنائية الوطنية على تطبيق أحكام النظام القانوني لمكافحة الإرهاب بما يتفق تماما مع مبادئ سيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Le cadre juridique de la lutte contre la corruption a été amélioré et la loi anti-discrimination a été modifiée et se rapproche davantage des normes internationales. | UN | وقد جرى تحسين الإطار القانوني لمكافحة الفساد وعُدّل قانون مكافحة التمييز وأصبح أقرب من المعايير الدولية. |
Les efforts déployés depuis 2009 pour renforcer le cadre juridique de la lutte contre la traite des êtres humains étaient également dignes d'éloges. | UN | كما أشادت بالجهود المبذولة منذ عام 2009 لتعزيز الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالبشر. |
54. Les conventions fondamentales relatives aux stupéfiants constituent le cadre juridique de la lutte contre ce fléau. | UN | ٥٤ - ووصف الاتفاقيات اﻷساسية المتصلة بالمخدرات بأنها تشكل اﻹطار القانوني لمكافحة هذه اﻵفة. |
27. Des mesures importantes ont été prises au niveau international pour renforcer le cadre juridique de la lutte contre le terrorisme. | UN | ٢٧ - وأضاف أنه تم اتخاذ خطوات هامة على الصعيد الدولي لتعزيز اﻹطار القانوني لمكافحة اﻹرهاب. |
J'ai l'honneur de vous transmettre, ci-joint, le texte de la Déclaration et du Plan d'action de Madrid pour renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme en Afrique de l'Ouest et centrale. | UN | يسرني أن أحيل إليكم طيه إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في وسط أفريقيا وغربها. |
Déclaration et Plan d'action de Madrid pour renforcer le régime juridique de lutte contre le terrorisme en Afrique de l'Ouest et en Afrique centrale | UN | إعلان وخطة عمل مدريد بشأن تعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب في وسط وغرب أفريقيا |
Dispositif juridique de lutte contre le trafic de stupéfiants et la criminalité transnationale organisée au Bénin | UN | الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية في بنن |
Ils ont conclu que, pour accroître l'efficacité du cadre juridique visant à combattre les activités mercenaires, il était nécessaire d'amender la Convention. | UN | واستنتج الخبراء أن من الضروري تعديل الاتفاقية، لزيادة فعالية الإطار القانوني لمكافحة أنشطة المرتزقة. |
Cadre légal de la lutte contre le trafic et la prostitution | UN | الإطار القانوني لمكافحة الاتجار بالمرأة والبغاء |
IV. CADRE juridique pour lutter contre LES VIOLENCES ET ABUS SEXUELS 87 - 91 | UN | رابعاً - الإطار القانوني لمكافحة حالات العنف والاعتداء الجنسيين 87-91 |
Prenant note de l'adoption d'une loi et d'une stratégie de lutte contre la violence intrafamiliale, elle a demandé des précisions sur le cadre juridique destiné à combattre la violence à l'égard des femmes et sur les effets de la législation adoptée. | UN | وإذ لاحظت مقدونيا اعتماد قانون واستراتيجية لمكافحة العنف المنزلي، فإنها طلبت معلومات مفصَّلة عن الإطار القانوني لمكافحة العنف ضد المرأة وعن وقْع التشريع الذي جرى اعتماده. |
Les autorités du Burundi ont identifié la nécessité d'une assistance technique pour l'élaboration d'amendements législatifs pour le cadre juridique en matière de lutte contre la corruption. | UN | أعربت سلطات بوروندي عن حاجتها إلى مساعدة تقنية في صياغة تعديلات تشريعية على الإطار القانوني لمكافحة الفساد. |
La plupart des réponses obtenues se sont référées en particulier aux constitutions, lois et règlements ainsi qu’aux mesures prises sur le plan légal pour lutter contre l’intolérance et la discrimination dans le domaine de la religion et de la conviction (E/CN.4/1995/91 et Add.1). | UN | وأشارت أغلبية الردود الواردة بصورة خاصة إلى الدساتير والقوانين واﻷنظمة وكذلك إلى التدابير المتخذة على الصعيد القانوني لمكافحة التعصب والتمييز في ميدان الدين والمعتقد )E/CN.4/1995/91 وAdd.1(. |
:: Adopter et appliquer le cadre juridique pour la lutte contre la corruption, prévoyant notamment des déclarations annuelles de patrimoine par les hauts fonctionnaires, y compris ceux relevant des pouvoirs exécutif, législatif et judiciaire. | UN | o سنّ وإنفاذ الإطار القانوني لمكافحة الفساد بما في ذلك على سبيل المثال، تقديم كبار الموظفين العموميين في السلطات التنفيذية والتشريعية والقضائية تصريحا سنويا عن ممتلكاتهم. |
Il est tout à fait disposé à travailler en coordination et en coopération avec le Comité et avec les autres organisations internationales et régionales qui contribuent au renforcement du régime juridique visant à lutter contre le terrorisme international. | UN | والمنظمة حريصة على العمل بالتنسيق والتعاون مع لجنة مكافحة الإرهاب وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية المعنية بتعزيز النظام القانوني لمكافحة الإرهاب الدولي. |
15. La délégation a expliqué que la République de Moldova engagerait le processus de ratification du Protocole 12 de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales lorsqu'elle aurait adopté le cadre juridique relatif à la lutte contre la discrimination. | UN | 15- وأفاد الوفد بأن جمهورية مولدوفا ستشرع في عملية التصديق على البروتوكول 12 لاتفاقية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بعد اعتماد الإطار القانوني لمكافحة التمييز. |