ويكيبيديا

    "القانوني لمواطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juridique des citoyens
        
    Reconnaissant la nécessité de régler les questions relatives au statut juridique des citoyens de l'un des deux États résidant en permanence sur le territoire de l'autre État, UN وتسليما منهما بضرورة تسوية المسائل المتصلة بالمركز القانوني لمواطني احدى الدولتين المقيمين بصفة دائمة في اقليم الدولة اﻷخرى،
    Il incombe aux organes compétents d'étudier les questions relatives à la régularisation du statut juridique des citoyens d'un des États qui résident en permanence sur le territoire de l'autre, ainsi qu'à l'immigration et à la défense des droits des immigrés. UN وقد كلفت اﻹدارات ذات الصلة بدراسة المسائل المتعلقة بتسوية المركز القانوني لمواطني أحد البلدين المقيمين بصورة دائمة على أراضي البلد اﻵخر، وكذلك عملية الهجرة وحماية حقوق المهاجرين.
    En attendant l’adoption d’un texte juridique confédéral relatif à la nationalité, la situation juridique des citoyens de la Confédération est régie par la législation nationale des États parties, par les accords conclus entre eux dans ce domaine et par le présent Traité. UN ٦ - تنظم القوانين الوطنية للدولتين المتعاهدتين وما بينهما من تعاهدات في ميدان الجنسية، فضلا عن هذه المعاهدة، مسألة الوضع القانوني لمواطني الدولة الاتحادية وذلك إلى أن يتم سن القوانين اللازمة في هذا الميدان.
    En outre, une loi destinée à remédier aux autres incohérences entre la loi relative au statut juridique des citoyens de l'ancienne République fédérale socialiste de Yougoslavie vivant en République de Slovénie et la Constitution est actuellement examinée à l'Assemblée nationale. UN وعلاوةً على ذلك، تجري حالياً في الجمعية الوطنية مناقشة القانون الذي سيحل تناقضات أخرى مع الدستور ناجمة عن القانون المنظِّم للوضع القانوني لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة الذين يعيشون في جمهورية سلوفينيا.
    54. La Pologne a pris note de l'amendement apporté à la loi de 1999 régissant le statut juridique des citoyens de l'ex-Yougoslavie vivant en Slovénie. UN 54- ولاحظت بولندا التعديل الذي أُجري على قانون 1999 المنظِّم للمركز القانوني لمواطني يوغوسلافيا السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا.
    La Serbie a encouragé la Slovénie à persévérer dans l'application des recommandations issues du premier Examen périodique universel et à faire une interprétation large de la loi régissant le statut juridique des citoyens de l'exYougoslavie vivant en Slovénie. UN 41- وشجعت صربيا سلوفينيا على مواصلة جهودها لتنفيذ التوصيات المنبثقة عن الجولة الأولى من الاستعراض والأخذ بتفسير شمولي للقانون المتعلق بالوضع القانوني لمواطني يوغسلافيا السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا.
    La loi régissant le statut juridique des citoyens de l'exYougoslavie vivant en Slovénie visait tous les groupes de personnes < < radiées > > et leurs enfants, y compris ceux vivant à l'étranger, et la loi sur l'indemnisation des personnes radiées du registre des résidents permanents s'appliquait à toutes les personnes, indépendamment de l'aboutissement ou non de toute démarche engagée pour l'obtention du permis de résidence. UN وشمل قانون تسوية الوضع القانوني لمواطني يوغسلافيا السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا جميع " المشطوبين " وأطفالهم، بما في ذلك الذين يعيشون في الخارج، كما أن قانون التعويض للأشخاص المشطوبين من سجل المقيمين بصفة دائمة ينطبق على جميع الأشخاص، بغض النظر عن قبول طلبات الإقامة التي قدموها أو رفضها.
    Le Mexique a jugé bienvenues les modifications apportées au Code pénal aux fins d'incriminer la sollicitation d'enfants âgés de moins de 15 ans à des fins sexuelles et la loi régissant le statut juridique des citoyens de l'ex-Yougoslavie vivant en Slovénie. UN 106- ورحبت المكسيك بالتعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي بغية تجريم اختطاف الأطفال دون 15 عاماً للأغراض الجنسية، ورحبت بالقانون الذي ينظم الوضع القانوني لمواطني يوغسلافيا السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا.
    En 2010, l'Assemblée nationale a adopté la loi portant modification de la loi régissant le statut juridique des citoyens de l'ex-Yougoslavie vivant en Slovénie qui est entrée en vigueur le 24 juillet 2010 en application de la décision de la Cour constitutionnelle de Slovénie no U-I-246/02-28 du 3 avril 2003. UN 89- في عام 2010، أصدرت الجمعية الوطنية القانونَ المعدِّل للقانون المنظِّم للوضع القانوني لمواطني يوغوسلافيا السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا،() الذي دخل حيز النفاذ في 24 تموز/ يوليه 2010، من أجل تنفيذ قرار المحكمة الدستورية في سلوفينيا رقم U-I-246/02-28 الصادر في 3 نيسان/أبريل 2003.
    g) L'adoption de la loi portant modification de la loi relative au statut juridique des citoyens de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie vivant en Slovénie, en 2010; UN (ز) اعتماد القانون المعدل للقانون المنظم للوضع القانوني لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا، في عام 2010؛
    49. L'Autriche a noté qu'il n'avait pas été fait mention des communautés germanophones, et elle a sollicité des informations sur cette question. Elle a également demandé quels progrès avaient été faits dans la mise en œuvre de la nouvelle loi régissant le statut juridique des citoyens de l'ancienne Yougoslavie vivant en République de Slovénie. UN 49- ولاحظت النمسا أنه لم يرد ذكر الجماعات الناطقة باللغة الألمانية واستعلمت عن هذه المسألة كما سألت عن حالة تنفيذ القانون الجديد الذي ينظم المركز القانوني لمواطني يوغوسلافيا السابقة الذين يعيشون في جمهورية سلوفينيا.
    g) L'adoption de la loi portant modification de la loi relative au statut juridique des citoyens de l'ancienne République fédérative socialiste de Yougoslavie vivant en Slovénie, en 2010; UN (ز) اعتماد القانون المعدل للقانون المنظم للوضع القانوني لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة الذين يعيشون في سلوفينيا، في عام 2010؛
    En exécution du Mémorandum du 28 mars 1994 sur les principes fondamentaux applicables au règlement des questions relatives à la citoyenneté et au statut juridique des citoyens de la République du Kazakhstan résidant en permanence sur le territoire de la Fédération de Russie et des citoyens de la Fédération de Russie résidant en permanence sur le territoire de la République du Kazakhstan, UN وتنفيذا لمذكرة المبادئ اﻷساسية لتسوية المسائل المتصلة بالجنسية والمركز القانوني لمواطني جمهورية كازاخستان المقيمين بصفة دائمة في اقليم الاتحاد الروسي ومواطني الاتحاد الروسي المقيمين بصفة دائمة في إقليم جمهورية كازاخستان، المؤرخة ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٤،
    Afin de réglementer leur statut, la loi régissant le statut juridique des citoyens de l'ancienne République fédérale socialiste de Yougoslavie vivant en République de Slovénie (ci-après: ZUSDDD) a été adoptée en 1999; cette loi prévoit que l'acquisition de permis de résidence permanente se ferait dans des conditions plus favorables que celles énoncées dans la loi relative aux étrangers. UN ومن أجل تنظيم وضعهم، اعتُمد في عام 1999 قانون ينظم المركز القانوني لمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة الذين يعيشون في جمهورية سلوفينيا (يشار إليه فيما بعد بقانون المقيمين)(29) وهو ينص على الحصول على تصاريح إقامة دائمة بشروط أكثر ملاءمة من تلك المنصوص عليها في قانون الأجانب.
    Concernant les personnes < < effacées > > , le Comité des droits de l'enfant a pris note avec satisfaction de l'adoption de la loi régissant le statut juridique des citoyens de l'exRépublique fédérative socialiste de Yougoslavie vivant en République de Slovénie, en 2010 (8 mars 2010) (loi sur le statut juridique). UN 15- وبخصوص الأشخاص " المشطوبين من السجلات " ، لاحظت لجنة حقوق الطفل مع التقدير اعتماد القانون المنظم للوضع القانوني لمواطني جمهورية يوغوسلافيا السابقة الذين يعيشون في جمهورية سلوفينيا في عام 2010 (8 آذار/مارس 2010) (القانون المتعلق بالوضع القانوني)(52).
    En effet, outre ces décisions supplémentaires, le Gouvernement slovène a élaboré en 2009 un projet de loi portant modification de la loi relative au statut juridique des citoyens de l'ex-Yougoslavie vivant en République de Slovénie pour remédier aux incohérences avec la Constitution nationale, qui a été adopté par l'Assemblée nationale en mars 2010 et est entré en vigueur le 24 juillet 2010. UN وبالإضافة إلى إصدار قرارات تكميلية، وضعت حكومة جمهورية سلوفينيا في عام 2009 مشروع قانون لتعديل القانون الذي ينظم الوضع القانوني لمواطني يوغوسلافيا السابقة المقيمين في جمهورية سلوفينيا لتدارك أوجه عدم الاتساق مع دستور جمهورية سلوفينيا. وقد اعتمدت الجمعية الوطنية مشروع القرار هذا في آذار/مارس 2010 ودخل حيز التنفيذ في 24 تموز/يوليه 2010.
    La Slovénie accepte ces recommandations et renvoie, compte tenu de la décision rendue par la Cour constitutionnelle slovène en 2003, à la loi portant modification de la loi régissant le statut juridique des citoyens de l'ex-Yougoslavie vivant en République de Slovénie, rédigée par le Gouvernement slovène et présentée à l'Assemblée nationale pour adoption selon une procédure simplifiée. UN تقبل سلوفينيا هذه التوصيات وتشير، في ضوء القرار الذي أصدرته المحكمة الدستورية السلوفينية في عام 2003، إلى القانون المعدل لقانون تنظيم المركز القانوني لمواطني جمهورية يوغوسلافيا السابقة الذين يعيشون في جمهورية سلوفينيا الذي صاغته الحكومة السلوفينية والذي عرض على الجمعية الوطنية لاعتماده بإجراءات مبسطة.
    L'article 3 de la loi sur la citoyenneté, adoptée par le Seimas le 17 septembre 2002, établissant le statut juridique des citoyens de la République de Lituanie, stipule que ceux-ci jouiront de tous les droits et libertés économiques, sociaux et politiques qui sont enchâssés dans la Constitution et garantis par celle-ci, ainsi que par les traités internationaux auxquels la Lituanie est partie. UN 165- تنص المادة 3 من قانون الجنسية الذي أجازه برلمان جمهورية ليتوانيا بتاريخ 17 أيلول/سبتمبر 2002 والذي يُنشئ المركز القانوني لمواطني الجمهورية على أن لمواطني جمهورية ليتوانيا كل ما هو مجسد ومضمون في دستور جمهورية ليتوانيا وقوانينها ومنصوص عليه في المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية ليتوانيا طرفا فيها من حقوق وحريات اجتماعية واقتصادية وسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد