ويكيبيديا

    "القانون الأردني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi jordanienne
        
    • droit jordanien
        
    • la législation jordanienne
        
    • Jordanian Law
        
    Selon la loi jordanienne, une détenue ne peut être libérée que si un homme de sa famille donne son accord dans ce sens. UN وينص القانون الأردني على أنه لا يجوز إطلاق سراح امرأة من السجن ما لم يكفلها أحد أقربائها الذكور.
    la loi jordanienne a également protégé l'intérêt supérieur de l'enfant, en confiant au tribunal la tutelle pour tout ce qui a trait aux biens des mineurs. UN كما حمى القانون الأردني مصالح الأطفال الفضلى وجعل من المحكمة ولياً في هذا الشأن، في كل ما يتعلق بأموال القصر.
    Il relève aussi avec préoccupation que la loi jordanienne interdit aux femmes de conclure des contrats en leur nom, de voyager seules et de choisir leur lieu de résidence. UN وتلاحظ أيضا أن القانون الأردني يحرم المرأة من إبرام عقود باسمها، ومن السفر بمفردها، ومن اختيار مكان إقامتها.
    La torture et les mauvais traitements sont des infractions pénales en droit jordanien et en droit islamique (charia). UN ويجرِّم القانون الأردني والشريعة الإسلامية التعذيب وإساءة المعاملة.
    Les modifications apportées par Israël au droit jordanien en vigueur au début de l'occupation ont éliminé la participation des Palestiniens en matière d'urbanisme. UN وقد أسفرت التعديلات التي أدخلتها إسرائيل على القانون الأردني الساري في بداية الاحتلال، عن إقصاء الفلسطينيين تماما عن المشاركة في عملية التخطيط.
    Il relève aussi avec préoccupation que la législation jordanienne reconnaît la pratique de la polygamie. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن القانون الأردني يعترف بممارسة تعدد الزوجات.
    Il relève aussi avec préoccupation que la législation jordanienne reconnaît la pratique de la polygamie. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن القانون الأردني يعترف بممارسة تعدد الزوجات.
    Jordanian Law makes confessions obtained under torture inadmissible in court. UN وينص القانون الأردني على أن الاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب لا يجوز أن تُقبل في المحكمة.
    Il relève aussi avec préoccupation que la loi jordanienne interdit aux femmes de conclure des contrats en leur nom, de voyager seules et de choisir leur lieu de résidence. UN وتلاحظ أيضا أن القانون الأردني يحرم المرأة من إبرام عقود باسمها، ومن السفر بمفردها، ومن اختيار مكان إقامتها.
    la loi jordanienne ne fait mention d'aucune définition de l'espace extraatmosphérique ni ne fait de distinction entre les vols spatiaux à visées scientifiques et les vols spatiaux consistant en des opérations de transport. UN لا يوجد في القانون الأردني ما يشير إلى تعريف الفضاء الخارجي أو التفريق بين الرحلات الفضائية لأغراض علمية والأخرى لأغراض النقل.
    60. la loi jordanienne garantit le droit d'être indemnisé de tout dommage subi, quel qu'en soit l'auteur et même si ce dernier est incapable de discernement. UN 60- أجاز القانون الأردني المطالبة بالتعويض عن الضرر مهما كان المسبب للضرر حتى ولو كان غير مميز.
    46. la loi jordanienne garantit le droit d'être indemnisé de tout dommage subi, quel qu'en soit l'auteur et même si ce dernier est incapable de discernement. UN 46- وأجاز القانون الأردني المطالبة بالتعويض عن الضرر مهما كان المسبب للضرر حتى ولو كان غير مميز.
    Il est à noter qu'en 1967, les autorités militaires israéliennes, mues par des raisons humanitaires, ont ordonné que les dispositions de la loi jordanienne qui fixaient la responsabilité pénale à 9 ans ne soient pas appliquées. UN ومن الملاحظ أن السلطات العسكرية الإسرائيلية قررت سنة 1967 عدم تطبيق أحكام القانون الأردني التي كانت تحدد المسؤولية الجنائية بتسع سنوات، وذلك لأسباب إنسانية.
    74. En ce qui concerne l'observation selon laquelle il n'existe pas de définition de la torture dans la loi jordanienne et en réponse à la recommandation sur la question, l'article 208 du Code pénal jordanien a été modifié et contient désormais une définition de la torture. UN لا وجود لتعريف جريمة التعذيب في القانون الأردني 74- واستجابة لهذه التوصية تم تعديل المادة 208 من قانـون العقوبات الأردني بحيث أصبحت تتضمن تعريفاً لجريمة التعذيب.
    la loi jordanienne s'est efforcée de restreindre le droit des hommes à la polygamie en exigeant que les capacités financières de l'époux soient examinées par un juge, que la seconde épouse soit informée au préalable de l'existence de la première épouse et que la première épouse soit notifiée du nouveau mariage de son époux après la conclusion de celui-ci. UN وقد عمل القانون الأردني على تقييد حق الرجل في تعدد الزوجات بنصه على ضرورة تأكد القاضي من قدرة الزوج المالية وإعلام الزوجة الثانية قبل إجراء العقد بأن الزوج متزوج بأخرى وتبليغ الزوجة الأولى بعد إجراء العقد.
    Ces modifications du droit jordanien ont été telles qu'Israël a dépassé la compétence qui lui est reconnue, en tant que puissance occupante, de légiférer, en vertu de l'article 43 du Règlement de La Haye. UN وبلغت هذه التعديلات المدخلة على القانون الأردني حدا تجاوزت إسرائيل فيه الصلاحيات الممنوحة لها، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، وفقا للمادة 43 من قواعد لاهاي، إلى سن تشريعات.
    Le rapport rend compte des progrès accomplis en ce qui concerne les droits civils et politiques stipulés dans le Pacte qui, depuis sa publication au Journal officiel, fait partie intégrante du droit jordanien. UN ما استجد من تطورات في مجال الحقوق المدنية والسياسية، كما تحددت فــــي العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية، والذي تم نشره في الجريدة الرسمية وأصبح جزءاً من القانون الأردني.
    Mme Begum dit qu'en droit jordanien, le mariage est fondé non pas sur l'égalité des droits et des devoirs des époux mais sur la réciprocité. UN 27 - السيدة بيغوم: قالت إنه بمقتضى القانون الأردني لا يرتكز الزواج على المساواة في الحقوق والواجبات بين الزوج والزوجة، بل على المعاملة بالمثل.
    De même, afin d'assurer l'adoption intégrale de la définition de la torture énoncée dans la Convention, le Gouvernement jordanien a donné suite à la recommandation du Comité en incorporant la Convention à la législation jordanienne et en en publiant le texte au Journal officiel. UN كذلك، ولضمان اعتماد التعريف الوارد في الاتفاقية لشموليته استجابت الحكومة الأردنية لتوصية اللجنة بجعل الاتفاقية جزء من القانون الأردني وقامت بنشرها في الجريدة الرسمية.
    40. la législation jordanienne contient plusieurs dispositions et mesures établissant des garanties qui mettent les détenus à l'abri de la torture et des mauvais traitements. UN 40- فإن القانون الأردني يتضمن عدداً من التشريعات والإجراءات القانونية التي تكفل عدم تعرض الموقوف لدى المراكز الأمنية للتعذيب أو إساءة المعاملة
    Jordanian Law recognizes the right to claim compensation for damage, regardless of who caused the damage, even if the guilty party lacks legal capacity. UN أجاز القانون الأردني المطالبة بالتعويض عن الضرر مهما كان المسبب للضرر حتى ولو كان غير مميز.
    The public prosecutor refers anyone who makes an allegation about police torture to a doctor for a medical examination, since Jordanian Law prohibits acceptance of a confession obtained under duress. UN ويحيل المدعي العام أي شخص يقدِّم ادِّعاءً حول التعذيب من جانب الشرطة إلى طبيب لإجراء فحص طبي لـه بالنظر إلى أن القانون الأردني يحظر قبول الاعتراف الذي تم الحصول عليه بالإكراه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد