Violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme | UN | انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان |
:: Le risque de les voir utiliser pour commettre des violations du droit international humanitaire ou de lois relatives aux droits de l'homme; | UN | احتمال استخدامها في انتهاك القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Une telle culture ne devrait jamais pouvoir s'instaurer: les responsables de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme doivent être traduits en justice. | UN | ولا ينبغي أبداً السماح بسيادة ثقافة من هذا القبيل: إذ ينبغي أن نقدم إلى العدالة أولئك المسؤولين عن خرق القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
:: Le respect du droit international humanitaire et des droits de l'homme; | UN | :: احترام القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان؛ |
Ceux qui violent le droit international humanitaire ou le droit international des droits de l'homme doivent être traduits en justice. | UN | وأضاف أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان يجب أن يَمثلوا أمام العدالة. |
Il arrive souvent que les déplacements forcés résultent de violations du droit humanitaire international ou du droit relatif aux droits de l'homme. | UN | 130 - إن التشرد القسري هو، في أحيان كثيرة، نتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان. |
Il devrait être libellé de telle sorte qu'il n'emporte pas modification des normes du droit international humanitaire ni n'en crée de nouvelles s'ajoutant aux règles découlant du droit international coutumier et à celles qu'énoncent les traités auxquels les pays intéressés sont parties. | UN | وأضافت أن مشروع المادة 18 يستحق عناية خاصة وينبغي أن يصاغ بطريقة لا تعدِّل في معايير القانون الإنساني الدولي أو تنشئ قواعد جديدة خلاف ما هو موجود حاليا في القانون الدولي العرفي وفي المعاهدات التي أصبحت البلدان ذات الصلة أطرافا فيها. |
320. Cependant, la disposition adoptée en première lecture omettait de rappeler que certaines obligations, comme celles relevant du droit international humanitaire ou des droits de l'homme non susceptibles de dérogation, ne sauraient être violées même en situation de légitime défense. | UN | 320- والنص في صيغته المعتمدة في القراءة الأولى لا يشير إلى عدم جواز خرق بعض الالتزامات، مثل القانون الإنساني الدولي أو حقوق الإنسان التي لا يجوز الانتقاص منها، حتى في حالة الدفاع عن النفس. |
Demandant que toutes les personnes responsables de violations du droit international humanitaire ou de violations des droits de l'homme ou d'atteintes à ces droits, y compris d'actes de violence ou de sévices sur la personne d'enfants et d'actes de violence sexuelle et sexiste, soient appréhendées, poursuivies et jugées rapidement, | UN | وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛ |
Demandant que toutes les personnes responsables de violations du droit international humanitaire ou de violations des droits de l'homme ou d'atteintes à ces droits, y compris d'actes de violence ou de sévices sur la personne d'enfants et d'actes de violence sexuelle et sexiste, soient appréhendées, poursuivies et jugées rapidement, | UN | وإذ يدعو إلى سرعة القبض على جميع المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تلك التي تنطوي على عنف ضد الأطفال أو اعتداءات عليهم وأعمال عنف جنسي وقائم على نوع الجنس، وتقديمهم إلى العدالة وتحميلهم مسؤولية ما ارتكبوه؛ |
Le texte est sans préjudice des obligations juridiques des États membres en vertu du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme et ne devrait pas être utilisé comme prétexte pour facilement déclarer une personne comme étant décédée. | UN | ولا يمس النص التزامات الدول الأعضاء القانونية بموجب القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان، وينبغي عدم صياغته كحجة للإعلان بسهولة عن وفاة شخص ما. |
Aucun conflit ne justifie des violations du droit international humanitaire ou le refus de garantir l'accès des travailleurs humanitaires aux civils dans le besoin. | UN | ما من صراع يمكن أن يبرر انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو منع وصول العاملين في المنظمات الإنسانية إلى المدنيين المستضعفين. |
:: Le respect du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme; | UN | :: احترام القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان؛ |
Il faut pour cela que les États s'engagent à honorer en toutes circonstances leurs obligations et à traduire en justice les auteurs de violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وذلك يتطلب تعهدا ثابتا من الدول بالوفاء بالتزاماتها بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Elle devra reposer sur le droit et ne pas faire fi des droits de la défense, des droits de l'homme, du droit international humanitaire et des instruments internationaux interdisant la torture. | UN | وينبغي أن يستند ذلك إلى القانون وأن لا يؤدي إلى إنكار الحق في الدفاع أو تجاهل حقوق الإنسان أو القانون الإنساني الدولي أو الصكوك الدولية التي تحظر التعذيب. |
Violations du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme | UN | جيم - انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان |
42. Mme Hampson a signalé que la question essentielle était celle du choix d'utiliser le droit international humanitaire ou le droit des droits de l'homme pour analyser une situation particulière. | UN | 42- وأشارت السيدة هامبسون إلى أن القضية الرئيسية هي ما إذا كان على المرء أن يختار اللجوء إلى القانون الإنساني الدولي أو قانون حقوق الإنسان لتحليل وضع بعينه. |
Leur volonté résolue d'exhorter les États qui ne l'ont pas encore fait à procéder à des examens en vue de déterminer si une arme nouvelle ou un moyen ou une méthode de guerre nouveaux seraient interdits par le droit international humanitaire ou d'autres règles du droit international applicables aux États. | UN | عزمها على حث الدول التي لم يسبق لها أن أجرت استعراضاً على القيام بذلك لتحديد ما إذا كانت أي أسلحة أو وسائل أو أساليب حربية جديدة تخضع للحظر بموجب القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى للقانون الدولي المنطبقة عليها. |
Leur volonté résolue d'exhorter les États qui ne l'ont pas encore fait à procéder à des examens en vue de déterminer si une arme nouvelle ou un moyen ou une méthode de guerre nouveaux seraient interdits par le droit international humanitaire ou d'autres règles du droit international applicables aux États. | UN | عزمها على حث الدول التي لم يسبق لها أن أجرت استعراضا على القيام بذلك لتحديد ما إذا كانت أي أسلحة أو أساليب أو سبل جديدة لممارسة الحرب يحظرها القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى المنطبقة عليها في القانون الدولي. |
Nous voyons chaque jour, sur le terrain, d'innombrables civils qui souffrent, année après année, des conséquences de l'acquisition facile d'armes légères et de munitions par des forces qui agissent au mépris des normes du droit humanitaire international ou des droits de l'homme. | UN | إن نسبة كبيرة من معاناة المدنيين التي نشهدها في الميدان يوما بعد يوم، وسنة بعد سنة، تنتج عن سهولة توفر الأسلحة التقليدية الصغيرة وذخيرتها لدى قوات تعمل بدون إيلاء أي اعتبار لمعايير القانون الإنساني الدولي أو حقوق الإنسان. |
La Coordonnatrice a de plus souligné que le projet d'article ne visait pas à modifier des obligations existantes en vertu du droit international humanitaire ni à introduire des obligations supplémentaires. | UN | كما أكدت المنسقة أن مشروع المادة لا يوحي بتعديل التزامات قائمة بموجب القانون الإنساني الدولي أو إدخال التزامات إضافية بموجب ذلك القانون. |
Aux termes dudit article, les États non parties à un conflit sont également tenus de ne pas encourager une partie à un conflit armé à violer le droit international humanitaire et de ne pas prendre des mesures susceptibles d'aider à la commission de telles violations. | UN | وبموجب المادة المشتركة 1 يجب أيضا على الدول التي ليست طرفا في نزاع مسلح ألا تشجع أحد الأطراف على انتهاك القانون الإنساني الدولي أو تتخذ إجراءات من شأنها أن تساعد على هذا الانتهاك. |
:: Commettre de graves violations du droit international humanitaire, telles que des actes de génocide et des crimes contre l'humanité ou quand le transfert porte sur des armes interdites en droit international humanitaire ou contraires à ce droit; | UN | :: ارتكاب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، مثل أعمال الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، أو عندما يتضمن النقل أسلحة يحظرها القانون الإنساني الدولي أو تتعارض معه؛ |
Néanmoins, ceux qui commettent des actes de terrorisme lors de conflits armés ne devraient pas être exclus du champ d'application de la convention générale sur le terrorisme international dans la mesure où leur sort n'est réglé ni par le droit international humanitaire ni par les conventions existantes qui ont trait à la lutte contre le terrorisme. | UN | أما الذين ارتكبوا الأعمال الإرهابية خلال فترات الصراعات المسلحة فلا ينبغي أن يتركوا خارج نطاق الاتفاقية الشاملة في ضوء غياب أي نظام ذي صلة بموجب القانون الإنساني الدولي أو الاتفاقيات القائمة لمكافحة الإرهاب. |