D'une façon générale, le droit à la liberté de religion, le droit à l'éducation et le droit à la nondiscrimination sont d'égale importance, et les dispositions susmentionnées de la loi sur l'égalité de traitement visent simplement à assurer que le respect de l'un ne compromette pas l'exercice de l'autre. | UN | وأضاف أن الحق في حرية الدين والحق في التعليم والحق في عدم التمييز تتسم بنفس الأهمية، وأن أحكام القانون الخاص بالمساواة في المعاملة تستهدف فقط عدم إضرار مراعاة أحد الحقوق بأي حق آخر. |
En ce qui concerne les cas de discrimination sexiste, la loi sur l'égalité des sexes dispose que les plaintes relatives à des violations à caractère sexiste sont examinées et jugées par des organes administratifs. | UN | وبالنسبة لحالات التمييز الجنساني، ينص القانون الخاص بالمساواة الجنسانية في المجتمع على أن تنظر الهيئات الإدارية في دعاوى الانتهاكات المرتكبة على أساس نوع الجنس وتصدر الأحكام بشأنها. |
L'Islande a instamment invité la Chine à renforcer l'application de la loi sur l'égalité des sexes et à permettre les visites des Rapporteurs spéciaux. | UN | 183- وحثت آيسلندا الصين على تكثيف تنفيذ القانون الخاص بالمساواة بين الجنسين وإتاحة فرص للمقررين الخاصين لزيارة البلد. |
Depuis l'entrée en vigueur de la loi sur l'égalité en 1996, plusieurs dizaines d'arrêts ont été rendus en Suisse sur cette question, dont 30 ont fait l'objet d'une décision finale du Tribunal fédéral. | UN | ومنذ دخول القانون الخاص بالمساواة حيز التنفيذ سنة 1996، صدرت عشرات الأحكام في سويسرا بشأن هذه المسألة، ومن بينها 30 حكماً كان موضع قرار نهائي من المحكمة الفدرالية. |
Enfin, la loi sur l'égalité entre les femmes et les hommes a été modifiée en 2007 pour faire en sorte que l'ombudsman à l'égalité soit responsable du suivi de la loi pour ce qui concerne les îles Åland. | UN | وأخيراً، فقد جرى تعديل القانون الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل في سنة 2007 وذلك ليكون أمين المظالم المعني بالمساواة مسؤولاً عن رصد القانون فيما يتعلق بجزر ألاند. |
Chapitre IV Responsabilité pour la violation de la législation relative à l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes | UN | الفصل الرابع - المسؤولية عن انتهاك القانون الخاص بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل |
La Finlande est en train d'amender la loi sur l'égalité des hommes et des femmes, dont la nouvelle version entrera en vigueur en 2005 et qui renforcera l'obligation de promouvoir l'égalité et d'éliminer la discrimination. | UN | وتعمل فنلندا حاليا على تعديل القانون الخاص بالمساواة بين النساء والرجال. ومن شأن القانون الذي سيدخل حيز النفاذ في عام 2005، أن يعزز مهمة تشجيع المساواة والقضاء على التمييز. |
Le gouvernement présentera au Parlement un rapport d'évaluation des résultats au sujet de la loi sur l'égalité en 2009 et son tout premier rapport sur l'égalité au début de 2010. | UN | وسوف تقدِّم الحكومة إلى البرلمان تقريراً بتقييم النتائج بشأن القانون الخاص بالمساواة في سنة 2009، وهو أول تقرير لها على الإطلاق بشأن المساواة في أوائل 2010. |
Pendant cette période, l'Inspection du travail relevant du Ministère du travail et de la politique sociale n'a pas demandé l'ouverture de poursuites pénales en vertu de la loi sur l'égalité des sexes. | UN | وخلال هذه الفترة، لم تصدر إدارة تفتيش العمل التابعة لوزارة العمل والسياسة الاجتماعية أي أمر بالشروع في إجراءات جنائية لانتهاك القانون الخاص بالمساواة بين الجنسين. |
d) La promulgation de la loi sur l'égalité des sexes; | UN | (د) إصدار القانون الخاص بالمساواة بين الجنسين؛ |
18. La délégation a affirmé que l'interdiction par la Constitution de la discrimination pour quelque motif que ce soit était développée dans les lois récemment adoptées, dont la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | 18- وأفاد الوفد أن حظر الدستور التمييز، أياً كانت أسبابه، قد أُدرج بمزيد من التفصيل في قوانين اعتمدت مؤخراً، بما فيها القانون الخاص بالمساواة بين الجنسين. |
Ainsi, la loi sur l'égalité entre hommes et femmes qui a été adoptée en 2006 a étendu la définition de la discrimination au motif du sexe à toute manifestation d'une différence de traitement ou d'une supériorité fondée sur le sexe qui restreint ou entrave l'exercice des droits dans des conditions d'égalité. | UN | وعلى ذلك فإن القانون الخاص بالمساواة بين الرجال والنساء الذي اعتُمد عام 2006، وسّع تعريف التمييز بسبب الجنس ليشمل جميع مظاهر الاختلاف في المعاملة أو التفوق المبني على الجنس مما يقيد أو يعوق ممارسة الحقوق في ظروف المساواة. |
Des améliorations similaires à celles obtenues par l'amendement de la loi sur l'égalité de traitement ont été apportées, notamment celles concernant les discriminations multiples et le choix entre la contestation d'un licenciement ou l'acceptation d'une indemnisation dans le cas d'un licenciement discriminatoire. | UN | وأُدخلت تحسينات مماثلة للتحسينات التي أمكن تحقيقها من خلال التعديل المُدخَل على القانون الخاص بالمساواة في المعاملة أي فيما يتعلق بالتمييز المتعدد الوجوه، والاختيار بين الطعن في الفصل عن العمل أو قبول التعويض في حالات الإنهاء التمييزي للخدمة. |
88. L'Autriche est l'un des rares États membres de l'UE où le concept de discrimination multiple est défini dans la loi sur l'égalité de traitement. | UN | 88- تُعتبر النمسا واحدة من الدول الأعضاء القليلة في الاتحاد الأوروبي التي يُعرَّف فيها مفهوم التمييز المتعدد في القانون الخاص بالمساواة في المعاملة. |
En ce qui concerne l'écart salarial entre hommes et femmes, elle souhaite également des précisions sur les mesures prises pour lutter contre la discrimination à l'emploi à l'égard des femmes et demande s'il existe un plan d'action visant à renforcer la loi sur l'égalité des salaires et les autres dispositions pertinentes dans ce domaine. | UN | وفيما يتعلق بالتفاوت في أجور الرجال والنساء ، تود السيدة بالم أيضاً الحصول على إيضاحات بشأن التدابير المتخذة لمكافحة التمييز ضد الاستخدام وسألت عما إذا كانت توجد خطة عمل ترمي إلى دعم القانون الخاص بالمساواة في الأجور وأحكام أخرى ذات صلة في هذا المجال. |
Il voudrait aussi savoir s'il est vrai que dans les cas de discrimination fondée sur un handicap, l'affaire ne peut être portée devant les tribunaux qu'après que les parties se sont efforcées pendant un certain temps de rechercher une solution à l'amiable, bien que la loi sur l'égalité de traitement dispose qu'un tribunal peut être saisi immédiatement. | UN | وأضاف المتحدث أنه يود أن يعرف إذا كان من الصحيح في حالات التمييز على أساس العاهة أنه لا يجوز رفع القضية أمام المحاكم إلا بعدما يحاول الخصوم التوصل إلى حل بالتراضي، على الرغم من أن القانون الخاص بالمساواة في المعاملة ينص على جواز رفع القضية إلى المحكمة فوراً. |
Il semble que la loi sur l'égalité a été modifiée en 2005 pour être harmonisée avec les normes de l'Union européenne et les lignes directrices de l'Union en matière d'égalité sur le lieu du travail. | UN | ويبدو أن القانون الخاص بالمساواة قد عُدل في سنة 2005 لكي يتناسق مع معايير الاتحاد الأوروبي ومع توجيهات الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في مكان العمل، بيد أن معايير الاتحاد الأوروبي بشأن التمييز كانت أقل من تلك الموجودة في الاتفاقية. |
Dans ses réponses, l'État a indiqué que la réforme de la loi sur l'égalité avait élargi les fonctions et le mandat de l'ombudsman à l'égalité. | UN | 20 - وفي معرض إجابات الدولة ذكرت إن إصلاح القانون الخاص بالمساواة قد وسَّع الواجبات والتفويض الممنوح لأمينة المظالم المعنية بالمساواة. |
Elle aimerait aussi savoir si l'Assemblée nationale a adopté le projet de loi sur les nationalités et si la loi sur l'égalité entre les sexes et la Stratégie nationale pour la promotion des femmes comporte des mesures spécifiques visant à répondre aux besoins des femmes des minorités ethniques. | UN | وقالت إنها مهتمة أيضاً بأن تعرف ما إذا كانت الجمعية الوطنية قد اعتمدت مشروع القانون بشأن القوميات وما إذا كان القانون الخاص بالمساواة بين الجنسين والاستراتيجية الوطنية من أجل النهوض بالمرأة تتضمن تدابير محددة لمعالجة احتياجات النساء في الأقليات العرقية. |
la législation relative à l'égalité des droits et des chances pour les femmes et les hommes repose sur la Constitution de la République d'Ouzbékistan, sur les principes et normes du droit international universellement reconnus, sur les traités internationaux auxquels l'Ouzbékistan est partie, sur la présente loi et sur les autres dispositions législatives en vigueur en Ouzbékistan. | UN | يقوم القانون الخاص بالمساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على أساس دستور جمهورية أوزبكستان، والمبادئ العالمية للقانون الدولي وقواعده، والمعاهدات الدولية لجمهورية أوزبكستان، وهذا القانون، وتشريعات أخرى لجمهورية أوزبكستان. |