En particulier, l'interdiction du recours à des mesures de réciprocité dans le cadre du droit diplomatique ne semblait pas justifiée. | UN | وبوجه خاص، فانه لا يبدو أن هناك ما يبرر فرض حظر على اللجوء الى تدابير المعاملة بالمثل في اطار القانون الدبلوماسي. |
L'accent sera mis sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, y compris l'observation des règles du droit diplomatique et consulaire et la prévention du terrorisme international, et sur les règles pour la conciliation des différends entre Etats. | UN | وسيجري التركيز على صون السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك مراعاة قواعد القانون الدبلوماسي والقنصلي ومنع اﻹرهاب الدولي، وعلى القواعد المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول. |
Un représentant a déclaré notamment que les règles du droit diplomatique ne pouvaient être mises sur le même plan que les normes impératives ou celles relatives à la protection des droits de l'homme fondamentaux. | UN | وقال أحد الممثلين بوجه خاص إنه لا يجوز وضع قواعد القانون الدبلوماسي في نفس مستوى القواعد القطعية أو تلك القواعد المتصلة بحماية حقوق الانسان اﻷساسية. |
L'accent sera mis sur le maintien de la paix et de la sécurité internationales, y compris l'observation des règles du droit diplomatique et consulaire et la prévention du terrorisme international, et sur les règles pour la conciliation des différends entre Etats. | UN | وسيجري التركيز على صون السلم واﻷمن الدوليين، بما في ذلك مراعاة قواعد القانون الدبلوماسي والقنصلي ومنع اﻹرهاب الدولي، وعلى القواعد المتعلقة بتسوية المنازعات بين الدول. |
— droit diplomatique et consulaire; | UN | - القانون الدبلوماسي والقنصلي؛ |
Il serait donc inapproprié que les régimes prévus par le projet d'articles se superposent aux normes pertinentes du droit diplomatique et consulaire. | UN | وعليه، فلن يكون من الملائم أن تتداخل النظم الواردة في مشروع المواد مع شتى القواعد المنصوص عليها في القانون الدبلوماسي والقنصلي. |
Il serait donc souhaitable de modifier le projet de texte établi par la Commission afin de réserver clairement les privilèges et immunités du droit diplomatique. | UN | وعليه سيكون من المستصوب تعديل مشروع نص اللجنة لتوفير ضمان واضح للامتيازات والحصانات المنصوص عليها في القانون الدبلوماسي. |
Directrice du Bureau du droit diplomatique et du contentieux | UN | مدير، مكتب القانون الدبلوماسي والتقاضي |
Cependant, nous ne cesserons de dénoncer ces pratiques injustes, sélectives et discriminatoires et à motivations politiques de la part du pays hôte, qui constituent des violations flagrantes de l'Accord de siège et des règles coutumières du droit diplomatique. | UN | إلا أنه لا يمكننا إلا أن نشجب الممارسات الانتقائية غير العادلة والتمييزية والمدفوعة بدوافع سياسية من جانب البلد المضيف، التي تشكل انتهاكات صارخة لاتفاق المقر وقواعد القانون الدبلوماسي العرفية. |
Professeur de droit diplomatique, pratique diplomatique et organisations internationales à l'Académie diplomatique de l'Équateur | UN | - درَّس أيضاً القانون الدبلوماسي والعمل الدبلوماسي والمنظمات الدولية في الأكاديمية الدبلوماسية للإكوادور |
Les membres de la Mission cubaine auprès des Nations Unies sont sujets à cette restriction discriminatoire, qui contrevient à l'Accord de siège et aux règles du droit diplomatique. | UN | ويخضع المسؤولون في بعثة كوبا لدى الأمم المتحدة لهذا القيد التمييزي، الذي هو انتهاك لاتفاق المقر وقواعد القانون الدبلوماسي. |
De plus, elles sont injustes, sélectives, discriminatoires et politiquement motivées et elles sont contraires à l'Accord de siège ainsi qu'aux règles coutumières du droit diplomatique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنها تقييدات غير عادلة وتقييدات انتقائية وتمييزية تصدر عن دوافع سياسية وتنتهك اتفاق المقر كما تنتهك القواعد العرفية في القانون الدبلوماسي. |
Professeur de droit diplomatique − École internationale des sciences, Équateur | UN | :: أستاذ القانون الدبلوماسي - المدرسة الدولية للعلوم - إكوادور |
Ainsi actualisé, le droit diplomatique retrouverait une nouvelle légitimité en évitant que ses règles ne servent à couvrir des crimes internationaux de la plus haute gravité, comme les actes de terrorisme, le trafic illicite de stupéfiants et d'autres crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | ومن شأن القانون الدبلوماسي أن يكتسب شرعية متجددة عن طريق تطبيقه، بما يحول دون أن تحتمي بقواعده الجرائم الدولية الشنعاء، من قبيل اﻹرهاب الدولي، والاتجار غير المشروع بالمخدرات، والجرائم اﻷخرى التي تهدد سلم الانسانية وأمنها. |
4. Sans préjuger de ce qui précède, les normes applicables à l'immunité souveraine des États doivent compléter et non pas modifier le régime de privilèges et immunités déjà établi par le droit diplomatique et consulaire. | UN | ٤ - ودون إخلال بما سبق، ينبغي أن تكون القواعد السارية على الحصانة السيادية للدول مُكمﱢلة، غير معدﱢلة، لنظام الامتيازات والحصانات المقرر فعلا في القانون الدبلوماسي والقنصلي. |
- Hautes études en droit diplomatique, droit consulaire et droit économique international (1982) | UN | - دراسات عليا في القانون الدبلوماسي والقنصلي والقانون الاقتصادي الدولي )٢٨٩١(. |
Cette pratique défavorise le personnel de la Mission cubaine pour ce qui est des négociations, des débats et de l'accès à la documentation. Elle est inéquitable, sélective et discriminatoire ainsi que politiquement motivée; elle est contraire aux obligations du pays hôte, telles qu'énoncées dans l'Accord de Siège ainsi qu'aux règles coutumières du droit diplomatique. | UN | وذكرت أن هذه الممارسة تضيّق على موظفي البعثة الكوبية فيما يتعلق بالمفاوضات والمناقشات والوثائق كما أنها ممارسة مجحفة وانتقائية وتمييزية فضلاً عن أنها تصدر عن دوافع سياسية وتنتهك التزامات البلد المضيف على النحو المستقر في اتفاق المقر فضلاً عن القواعد العرفية من القانون الدبلوماسي. |
Malheureusement, et il s'agit là d'un nouvel exemple des limitations qu'un État non partie peut imposer sur des questions touchant la Cour, la délégation cubaine a été empêchée par les autorités des États-Unis de participer aux travaux du Groupe de travail, en violation flagrante de l'Accord de siège et des règles du droit diplomatique. | UN | وللأسف فهناك مثل آخر عن القيود التي يمكن أن تفرضها دولة من غير الدول الأطراف على المسائل المتصلة بالمحكمة حيث مُنع وفدها من جانب سلطات الولايات المتحدة من حضور الفريق العامل وذلك في انتهاك واضح لاتفاق المقر وقواعد القانون الدبلوماسي. |
Ce cette conception extensive de l'immunité, étendue par le système de justice pénale à tous actes de nature à remettre en cause l'inviolabilité de l'intéressé, trouve quelque appui dans la pratique du droit diplomatique. | UN | 243 - ويرد في ممارسة القانون الدبلوماسي بعض التأييد لهذا النطاق الواسع من الحصانة الممتدة إلى جميع أعمال نظام العدالة الجنائية التي يمكن أن تمس حرمة الفرد. |
Introduction au droit diplomatique et consulaire, Athènes, 1990 (en grec). | UN | مدخل لدراسة القانون الدبلوماسي والقنصلي، 1991، (باليونانية) |