ويكيبيديا

    "القانون الدولي الأساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fondamentaux du droit international
        
    • fondamental du droit international
        
    • fondamentales du droit international
        
    Les principes fondamentaux du droit international applicable à la situation doivent être respectés. UN إن مبادئ القانون الدولي الأساسية ذات الصلة يجب أن تحترم.
    La portée de la compétence universelle et les conditions de son exercice doivent être déterminées conformément aux traités internationaux applicables, compte tenu des principes fondamentaux du droit international. UN وينبغي تحديد نطاق الولاية القضائية العالمية وشروط تطبيقها وفقاً للمعاهدات الدولية ذات الصلة بالموضوع، مع الأخذ بعين الاعتبار مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Le flou qui entoure l'interprétation et l'application des principes fondamentaux du droit international régissant le recours à la force meurtrière dans le cadre d'opérations de lutte antiterroriste laisse une marge de manœuvre dangereuse aux États, qui peut se traduire par des différences dans la pratique. UN فانعدام اليقين القانوني بشأن تفسير وتطبيق مبادئ القانون الدولي الأساسية التي تنظم استعمال القوة القاتلة في عمليات مكافحة الإرهاب يفسح المجال على نحو خطير أمام تباين ممارسات الدول.
    Un principe fondamental du droit international qui découle de la Charte des Nations Unies est l'illégalité de l'acquisition de territoire par l'usage de la force. UN من مبادئ القانون الدولي الأساسية المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة عدم مشروعية حيازة الأراضي باستخدام القوة.
    Le fait que tant les États que les organisations internationales ont la personnalité juridique internationale ne signifie pas qu'ils doivent être assujettis aux mêmes règles fondamentales du droit international. UN وكون أن لكل من الدول والمنظمات الدولية شخصية قانونية لا يعني أنها يجب أن تخضع لقواعد القانون الدولي الأساسية نفسها.
    Notre participation aux procédures judiciaires est une nouvelle confirmation de l'attachement de la Russie à la Charte des Nations Unies et au Statut de la Cour internationale de Justice ainsi qu'aux principes fondamentaux du droit international. UN ومشاركتنا في الإجراءات القضائية تأكيد آخر لتقيد روسيا بميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، وبمبادئ القانون الدولي الأساسية.
    La création de la Cour constitue une étape importante dans la promotion du droit international et dans le respect des droits de l’homme. Elle permet notamment de renforcer le rôle de la justice, de faire valoir la primauté du droit, de renforcer la paix et la sécurité internationales et de décourager tout acte contraire aux principes fondamentaux du droit international. UN فإنشاء المحكمة مرحلة هامة في تعزيز القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان؛ لا سيما وأنه يتيح تعزيز دور العدالة، وإقرار سيادة القانون، وتوطيد السلم والأمن الدوليين وردع كل عمل مخالف لمبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Le représentant du Royaume-Uni partage la préoccupation du Président de la Cour : la spécialisation risque d'entraîner une méconnaissance des principes fondamentaux du droit international. UN 30 - وقال إنه يشارك رئيس المحكمة فيما أعرب عنه من قلق إزاء احتمال أن يؤدي التخصص إلى تجاهل مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Toutefois, les personnes ayant une double nationalité devraient pouvoir prétendre à la protection consulaire d'un des États dont elles ont la nationalité à l'encontre de l'autre dans certaines circonstances, par exemple en cas de violation grave et répétée des principes fondamentaux du droit international. UN على أنه أضاف أنه ينبغي أن يكون لمزدوجي الجنسية الحق في الحماية القنصلية من إحدى الدولتين اللتين يحمل جنسيتيهما ضد الدولة الأخرى في ظروف معينة، مثل حالات الانتهاكات الخطيرة والمتكررة لمبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Les menaces de recourir à la force proférées par divers responsables du régime israélien contre la République islamique d'Iran équivalent en fait à une menace contre la paix et la sécurité internationales et régionales proférée par un régime dont les politiques et les pratiques reposent sur l'agression, le terrorisme d'État et le mépris de tous les principes fondamentaux du droit international. UN وما تهديدات النظام الإسرائيلي باللجوء إلى استخدام القوة ضد جمهورية إيران الإسلامية سوى دليل على الخطر الذي يشكله على السلم والأمن الدوليين والإقليميين نظام تقوم سياساته وممارساته على العدوان وإرهاب الدولة وتحدي مبادئ القانون الدولي الأساسية كافة.
    Elle se prononce tout aussi résolument contre toutes mesures de caractère extraterritorial telles que la loi Helms-Burton, qui est contraire aux normes et principes fondamentaux du droit international. UN وتعارض بقوة أيضا أية تدابير تتجاوز الحدود الوطنية، مثل قانون هلمس - برتون، الذي يتعارض مع قواعد ومبادئ القانون الدولي الأساسية.
    Les références aux principes de nécessité et de proportionnalité, en particulier pour ce qui est des programmes de surveillance, ne sont pas aussi persuasives qu'elles l'auraient dû, du fait que certains États Membres ne sont pas en mesure de prendre acte ne serait-ce que des principes les plus fondamentaux du droit international. UN فالإشارة إلى مبدأي الضرورة والتناسبية، وخصوصاً فيما يتعلق ببرامج المراقبة، ليست على ما ينبغي أن تكون عليه من قوة، مما يعود إلى أن بعض الدول الأعضاء لم تكن في موقع يمكنها من الاعتراف حتى بمبادئ القانون الدولي الأساسية تماماً.
    Le Ministre géorgien des affaires étrangères condamne la poursuite des activités illégales menées par les forces d'occupation russes le long de la ligne d'occupation dans la région de Tskhinvali en violation flagrante des principes fondamentaux du droit international et des engagements pris dans le cadre de l'accord de cessez-le-feu du 12 août 2008. UN تُدين وزارة خارجية جورجيا الأنشطة غير المشروعة التي تواصل قوات الاحتلال الروسية القيام بها على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي، في انتهاك صارخ لمبادئ القانون الدولي الأساسية والالتزامات التي جرى التعهُّد بها في إطار اتفاق 12 آب/أغسطس 2008 لوقف إطلاق النار.
    22. En son article 21, le même instrument dispose: < < Aucune des dispositions de la présente Conventioncadre ne sera interprétée comme impliquant pour un individu un droit quelconque de se livrer à une activité ou d'accomplir un acte contraire aux principes fondamentaux du droit international et notamment à l'égalité souveraine, à l'intégrité territoriale et à l'indépendance politique des États > > . UN 22- تنص المادة 21 من الاتفاقية ذاتها على ما يلي: " ليس في هذه الاتفاقية الإطارية ما يجوز تفسيره بأنه يعني ضمناً أي حق في ممارسة أي نشاط أو القيام بأي عمل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الأساسية وبخاصة المساواة في سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي " .
    M. Ferrer Arenas (Cuba) présente le projet de résolution au nom de ses auteurs, auxquels se sont joints le Burkina Faso, le Malawi, la République démocratique populaire lao, le Soudan et le Suriname et rappelle que les États Membres se sont engagés à respecter et à promouvoir les principes fondamentaux du droit international consacrés par la Charte des Nations Unies. UN 33 - السيد فرير اريناس (كوبا): عرض مشروع القرار باسم مقدميه, الذين انضمت إليهم بوركينا فاسو وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والسودان وسورينام وملاوي, وذكر بأن الدول الأعضاء ملتزمة باحترام وتعزيز مبادئ القانون الدولي الأساسية والواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Un principe fondamental du droit international, qui émane de la Charte des Nations Unies, est l'illégalité de l'acquisition de territoires par la force. UN ومن مبادئ القانون الدولي الأساسية المنبثقة عن ميثاق الأمم المتحدة عدم مشروعية الاستيلاء على الأراضي باستخدام القوة.
    2. Le principe du droit à l'autodétermination des peuples est un principe fondamental du droit international. UN 2- إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    2. Le principe du droit à l'autodétermination des peuples est un principe fondamental du droit international. UN 2- إن حق الشعوب في تقرير المصير هو أحد مبادئ القانون الدولي الأساسية.
    La Syrie est connue pour son parrainage, son financement et l'asile qu'elle donne aux terroristes - en violation des règles les plus fondamentales du droit international. UN وسورية معروفة برعاية وتمويل وإيواء الإرهاب - انتهاكا لمعايير القانون الدولي الأساسية.
    Pour ce faire, elle recourt à différentes méthodes, allant jusqu'à transgresser ostensiblement les normes fondamentales du droit international. UN ويستخدم الاتحاد الروسي العديد من الوسائل في هذه الحرب، ولا يتورع حتى عن ارتكاب الانتهاكات الصارخة لقواعد القانون الدولي الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد