La Cour pénale internationale, en particulier, apporte une contribution précieuse à cette action et à l'application du droit international humanitaire. | UN | فقد أسهمت المحكمة الجنائية الدولية، على وجه الخصوص، إسهاماً قيِّماً في تلك الجهود وفي إنفاذ القانون الدولي الإنساني. |
Engager un débat juridique sur le désarmement nucléaire dans le contexte du droit international humanitaire. | UN | بدء مناقشة قانونية بشأن نزع السلاح النووي في سياق القانون الدولي الإنساني. |
C'est aussi un principe essentiel du droit international humanitaire. | UN | وللمبدأ مكانة محورية أيضاً في مجال القانون الدولي الإنساني. |
En outre, le droit international humanitaire est enseigné dans les établissements de formation et de perfectionnement militaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُدرَّس القانون الدولي الإنساني في مؤسسات التعليم والتدريب العسكريين. |
Atelier de formation à l'intention des enseignants yéménites visant à leur faire découvrir le droit international humanitaire | UN | ورشة العمل التدريبية للمعلمين اليمنيين حول استكشاف القانون الدولي الإنساني |
Les parties aux conflits ont agi au mépris du droit international humanitaire et leurs actes se sont soldés par de très nombreuses victimes civiles. | UN | وقال إن أطراف النزاع تتجاهل القانون الدولي الإنساني وتشارك في أفعال تؤدي إلى إصابات في صفوف المدنيين بأعداد كبيرة. |
La position adoptée par un groupe d'États est entièrement conforme aux normes actuelles du droit international humanitaire. | UN | والمواقف التي لا تزال تتمسك بها مجموعة من الدول مشمولة بقواعد القانون الدولي الإنساني الحالي. |
Toutefois, tant que cet objectif n'est pas réalisé, la stricte application des principes du droit international humanitaire dans les régions ainsi affectées contribue à protéger les civils, en particulier les plus vulnérables. | UN | واستدرك قائلا إنه ما لم يتحقق هذا الهدف، فإن التطبيق الصارم لمبادئ القانون الدولي الإنساني في المناطق المتأثرة أساسي من أجل حماية المدنيين، وخصوصا الأشد ضعفا منهم. |
Expert consultant du CICR (Comité international de la Croix-Rouge) dans le domaine du droit international humanitaire | UN | خبير استشاري لدى اللجنة الدولية للصليب الأحمر في مجال القانون الدولي الإنساني. |
La question essentielle à se poser est de savoir si ces armes sont employées conformément aux normes du droit international humanitaire ou non. | UN | والمسألة الأساسية المطروحة هي ما إذا كانت هذه الأسلحة تستخدم وفقاً لقواعد القانون الدولي الإنساني أم لا. |
La dissuasion française, qui ne vise que des circonstances extrêmes de légitime défense, n'est pas contraire aux principes du droit international humanitaire rappelé par l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice de 1996. | UN | ثم إن الردع الفرنسي، الذي يتعلق بالحالات القصوى للدفاع عن النفس فقط، لا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني المشار إليها في الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في عام 1996. |
Le Yémen a accueilli la cinquième réunion régionale de l'Observatoire du droit international humanitaire | UN | استضافت اليمن الاجتماع الإقليمي الخامس لبرنامج استكشاف القانون الدولي الإنساني |
De plus, nous nous sommes associés aux efforts internationaux destinés à renforcer et promouvoir les principes du droit international humanitaire. | UN | وعلاوة على ذلك، انضم بلدنا إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني والنهوض بها. |
Il importe donc de réaffirmer en l'espèce l'applicabilité du droit international humanitaire et des droits de l'homme. | UN | ولذلك يتعين في هذه الحالة معاودة تأكيد انطباق القانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
Le renforcement de l'application des dispositions du droit international humanitaire au Koweït; | UN | تعزيز تنفيذ أحكام القانون الدولي الإنساني في دولة الكويت. |
Promouvoir les travaux de la Commission nationale chargée de l'application du droit international humanitaire | UN | تعزيز عمل اللجنة الوطنية لتنفيذ القانون الدولي الإنساني |
Séminaire sur le droit international humanitaire et le statut de la Cour pénale internationale | UN | ندوة حول القانون الدولي الإنساني ونظام المحكمة الجنائية الدولية |
L'accent est mis sur les droits de l'enfant en temps de guerre dans le droit international humanitaire. | UN | التأكيد على حقوق الطفل زمن الحرب ضمن القانون الدولي الإنساني. |
Le Directeur a indiqué que si au départ le Centre s'occupait des droits de l'homme au sens strict, sa collection de documents s'est progressivement élargie et couvre maintenant le droit international humanitaire. | UN | وأوضح أنه بالرغم من أن مركز حقوق الإنسان ركز في البداية على حقوق الإنسان بالمعنى الدقيق للكلمة، فإن قيامه بجمع الوثائق قد توسع تدريجيا وأصبح يغطي الآن القانون الدولي الإنساني. |
Expérience professionnelle dans le domaine du droit humanitaire international et des droits de l'homme | UN | الخبرة المهنية في مجال القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان |
Chacun sait que le droit humanitaire international et le droit international sont parvenus à des définitions précises des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité. | UN | علما بأنه لا يخفى على أحد أن القانون الدولي الإنساني والفقه الدولي توصل إلى تعاريف دقيقة وواضحة لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Quarante-cinq policiers communautaires des deux sexes ont également reçu une formation au droit international humanitaire, aux droits de l'homme et à la protection des civils, en particulier les femmes. | UN | كما تم تدريب 45 من الشرطة المجتمعية نساء ورجال على القانون الدولي الإنساني وحقوق الإنسان وحماية المدنيين خاصة النساء. |
Les traités de droit international humanitaire décrivant les formes de comportement criminel ne font aucune référence précise à ce crime de guerre. | UN | ليست ثمة أي إشارة محددة إلى جريمة الحرب هذه في معاهدات القانون الدولي الإنساني تصف أشكال السلوك المجرَّم. |
Dans la même logique, les États Membres et les organisations humanitaires devraient étudier les possibilités d'élaborer des directives et procédures conformes au droit international humanitaire à appliquer en cas de conflit. | UN | وينبغي أن تستكشف الدول الأعضاء والمنظمات الإنسانية الخيارات المتاحة لوضع مبادئ توجيهية وعمليات مماثلة تتسق مع القانون الدولي الإنساني بالنسبة لحالات النزاع. |
Ils doivent également être conformes au droit international humanitaire, au droit international des droits de l'homme et au droit international des réfugiés. | UN | وينبغي أيضا أن تحترم اتفاقات السلام القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
En effet, il est une règle en droit international humanitaire qui consiste à considérer les parties au conflit sur un pied d'égalité. | UN | وبالفعل يتضمن القانون الدولي اﻹنساني قاعدة تضع اﻷطراف في النزاع على قدم المساواة. |