31. La formule contenue dans la deuxième partie du paragraphe 2E mentionne «l'état actuel du droit international» comme la base du non liquet prononcé par la Cour. | UN | ٣١ - وتشير الصيغة المستعملة في الجزء الثاني من الفقرة ٢ هاء أيضا إلى " حالة القانون الدولي الراهنة " كأساس لاستنتاج المحكمة أن المسألة غير واضحة. |
32. Est-ce que la mention «l'état actuel du droit international» ne renverrait pas au droit humanitaire? C'est l'un des nombreux éléments qui manquent de clarté. | UN | ٣٢ - هل من الممكن أن تكون اﻹشارة إلى " حالة القانون الدولي الراهنة " إشارة إلى القانون اﻹنساني؟ هذا واحد من العناصر العديدة غير الواضحة. |
Les décisions prises en la matière par les tribunaux nationaux ont révélé des approches très divergentes et, plus d'une fois, ont montré que le tribunal saisi ne connaissait pas l'état actuel du droit international. | UN | 119- وقد كشفت الأحكام المتصلة بالموضوع الصادرة عن المحاكم الوطنية عن نهوج شديدة الاختلاف وبينت في حالات غير قليلة انعدام وعي المحكمة بحالة القانون الدولي الراهنة. |
c) Examen des règles de droit international actuellement applicables aux débris spatiaux (proposition de la Grèce et de la République tchèque); | UN | (ج) استعراض قواعد القانون الدولي الراهنة المنطبقة على الحطام الفضائي، اقتراح مقدّم من الجمهورية التشيكية واليونان؛ |
c) Examen des règles de droit international actuellement applicables aux débris spatiaux (proposition de la Grèce et de la République tchèque); | UN | (ج) استعراض قواعد القانون الدولي الراهنة المنطبقة على الحطام الفضائي، اقتراح مقدّم من الجمهورية التشيكية واليونان؛ |
Ils permettent aussi aux participants de se concentrer sur les questions contemporaines de droit international qui intéressent leur région en vue de promouvoir la compréhension de ces questions et la coopération à leur sujet. | UN | وهي تتيح أيضا فرصة للمشاركين لكي يركزوا على قضايا القانون الدولي الراهنة ذات الاهتمام المشترك في المنطقة وذلك من أجل إحلال قدر أكبر من التفاهم والتعاون على هذه القضايا. |
«Au vu de l'état actuel du droit international, ainsi que des éléments de fait dont elle dispose, la Cour ne peut conclure de façon définitive que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait licite ou illicite dans une circonstance extrême de légitime défense dans laquelle la survie même d'un État serait en cause.» | UN | " بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة وللعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة فيما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " . |
La deuxième partie de l'alinéa 2E dispose que, vu l'état actuel du droit international, la Cour ne peut conclure de façon définitive que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait licite ou illicite dans une circonstance extrême de légitime défense dans laquelle la survie même d'un État serait en cause. | UN | وتذكر الفقرة ٢ )هاء( أنه بالنظر الى حالة القانون الدولي الراهنة ليس في وسع المحكمة أن تخلص الى نتيجة حاسمة فيما إذا كان التهديد باﻷسلحة أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى مـن ظروف الدفـاع عن النفس. |
«Au vu de l'état actuel du droit international, ainsi que des éléments de fait dont elle dispose, la Cour ne peut cependant conclure de façon définitive que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait licite ou illicite dans une circonstance extrême de légitime défense dans laquelle la survie même d'un Etat serait en cause.» | UN | " بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة وللعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسع المحكمة أن تخلص إلى نتيجة حاسمة بشأن ما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقسى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " . |
33. Peut-être la référence à «l'état actuel du droit international» renvoie-t-elle à des tensions que l'on peut percevoir entre d'une part l'acceptation très répandue de la possession d'armes nucléaires (et donc, on peut le présumer, de la licéité de leur emploi en certaines circonstances), acceptation mentionnée par la Cour aux paragraphes 67 et 96 de l'avis, et d'autre part les exigences du droit humanitaire. | UN | ٣٣ - ولعل اﻹشارة إلى " حالة القانون الدولي الراهنة " هي إشارة إلى ما يشعر به المرء من حيرة وتردد بين القبول الواسع الانتشار لحيازة اﻷسلحة النووية )وما قد يُفترض بالتالي من مشروعية استعمالها في ظروف معينة( مثلما ذكرت المحكمة في الفقرتين ٦٧ و ٩٦ من جهة، وشروط القانون اﻹنساني من جهة أخرى. |
Néanmoins, juste après avoir réaffirmé son auto-limitation, la Cour y renonce immédiatement en proclamant qu'elle ne peut conclure de façon définitive que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait «licite ou illicite dans une circonstance extrême de légitime défense dans laquelle la survie même d'un État serait en cause», vu l'état actuel du droit international et des éléments de fait dont elle disposait. | UN | ولكن التشريع هو بالتحديد ما فعلته المحكمة، بعد أن أكدت أنها لاتستطيع التشريع، وذلك بإعلانها أنها، بالنظر إلى حالة القانون الدولي الراهنة وللعناصر الوقائعية التي هي تحت تصرفها، ليس في وسعها أن تخلص إلى نتيجة حاسمة فيما إذا كان التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها " مشروعا أو غير مشروع في ظرف أقصى من ظروف الدفاع عن النفس يكون فيه بقاء الدولة ذاته معرضا للخطر " . |
b) Examen des règles de droit international actuellement applicables aux débris spatiaux (proposition de la Grèce et de la République tchèque); | UN | (ب) استعراض قواعد القانون الدولي الراهنة المطبقة على الحطام الفضائي، اقتراح مقدّم من الجمهورية التشيكية واليونان؛ |
c) Examen des règles de droit international actuellement applicables aux débris spatiaux (proposition de la Grèce et de la République tchèque); | UN | (ج) استعراض قواعد القانون الدولي الراهنة المنطبقة على الحطام الفضائي، اقتراح مقدّم من الجمهورية التشيكية واليونان؛ |
Ils permettent aussi aux participants de se concentrer sur les questions contemporaines de droit international qui intéressent leur région en vue de promouvoir une meilleure compréhension de ces questions et la coopération à leur sujet. | UN | وهي تتيح أيضا فرصة للمشاركين لكي يركزوا على قضايا القانون الدولي الراهنة ذات الاهتمام المشترك في المنطقة وذلك من أجل إحلال قدر أكبر من التفاهم والتعاون على هذه القضايا. |