ويكيبيديا

    "القانون الدولي العامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • généraux du droit international
        
    • du droit international général
        
    • généraux de droit international
        
    • générales du droit international
        
    • générales de droit international
        
    A. Principes généraux du droit international et règles du droit coutumier UN ألف - مبادئ القانون الدولي العامة وقواعده القانون العرفي
    Certains des principes généraux du droit international qui servent aujourd'hui de fondement à la coexistence pacifique entre les peuples émanent de l'Amérique latine. UN وبعض مبادئ القانون الدولي العامة التي نستخدمها اليوم كأسس للتعايش السلمي بين الشعوب تنتمي إلى أمريكا اللاتينية.
    De toute évidence, il ne faut pas s'attendre à ce que les États concluent des accords bilatéraux ou multilatéraux contenant des dispositions qui vont à l'encontre des principes généraux du droit international inscrits dans les présents projets d'articles. UN فلا ينبغي إذن أن يُتوقع من الدول أن تبرم اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف تتضمن أحكاما تخالف مبادئ القانون الدولي العامة المكرسة في مشاريع المواد هذه.
    Les limites sont ici celles que peuvent imposer les normes impératives du droit international général. UN وهذا رهين بأي قيود تفرضها القواعد اﻵمرة لقواعد القانون الدولي العامة.
    a) L'introduction de modules consacrés au droit aérien et au droit spatial dans les programmes généraux de droit international des établissements d'enseignement nationaux; UN (أ) استحداث نمائط بشأن قانوني الجو والفضاء ضمن دورات القانون الدولي العامة في المؤسسات التعليمية الوطنية؛
    Leurs dispositions pourront seulement être abrogées, révisées ou suspendues de la manière prévue par ces mêmes traités ou conformément aux règles générales du droit international. > > UN ولا يجوز إلغاء هذه الأحكام، أو تعديلها أو وقف العمل بها إلا بالطريقة المنصوص عليها في المعاهدات ذاتها أو وفقاً لقواعد القانون الدولي العامة " .
    De même, les règles générales de droit international peuvent être utiles pour interpréter les < < règles spéciales > > de l'organisation. UN كذلك قد تكون قواعد القانون الدولي العامة ذات أهمية لتفسير " القواعد الخاصة " للمنظمة.
    Le Mexique souligne à nouveau que ses relations bilatérales et multilatérales avec les autres États sont fondées sur les principes généraux du droit international, qui régissent la coexistence pacifique et civilisée des nations souveraines dans le monde moderne. Il a appliqué ces principes avec détermination et constance dans le cadre de ses relations avec Cuba. UN وتؤكد حكومة المكسيك مرة أخرى أن علاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف مع الدول الأخرى تقوم على مبادئ القانون الدولي العامة التي تحكم التعايش السلمي والحضاري بين الدول ذات السيادة في عالم اليوم، وهي ذات المبادئ التي تستمد منها العلاقات بين المكسيك وكوبا قوتها ومقومات استمرارها.
    Conformément audit article, ces requêtes sont traitées de la manière prévue par les traités en vigueur ou, à défaut, conformément aux principes généraux du droit international en la matière. UN فبموجب ذلك الحكم، يجري التعامل مع هذه الطلبات على النحو المحدد بموجب المعاهدات السارية أو، في حالة عدم وجود مثل هذه المعاهدات، بما يتماشى مع مبادئ القانون الدولي العامة ذات الصلة.
    Une fois le sujet circonscrit, il conviendra de définir, plus précisément qu'on ne l'avait fait dans le rapport préliminaire, les notions constitutives de ce sujet, avant d'entamer l'examen des principes généraux du droit international régissant la matière. UN ولدى الإحاطة بالموضوع، يفضل أن تُحدد بدقة أكبر مما ورد في التقرير التمهيدي المفاهيم التي يتألف منها هذا الموضوع قبل الشروع في دراسة مبادئ القانون الدولي العامة التي تنطبق في هذه المسألة.
    S'agissant du droit applicable aux demandes d'arbitrage, l'Organisation examine toute demande au regard du régime contractuel applicable et des principes généraux du droit international. UN 20 - وتستعرض المنظمة المطالبات المعروضة للتحكيم في ضوء الشروط التعاقدية السارية فضلا عن مبادئ القانون الدولي العامة.
    La Croatie répète qu'elle est prête à poursuivre les négociations bilatérales sur le problème de la sécurité à Prevlaka sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, des articles 1 et 4 de l'Accord sur la normalisation des relations et des principes généraux du droit international. UN وتعيد كرواتيا تأكيد استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن مسألة أمن بريفلاكا استنادا إلى قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، والمادتين ١ و ٤ من الاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات، ومبادئ القانون الدولي العامة.
    Organisation intergouvernementale constituée de 192 États Membres, l'ONU estime que les contrats et les accords qu'elle conclut ne doivent pas être soumis à telle ou telle juridiction nationale, mais respecter les principes généraux du droit international. UN ولا تشمل الشروط العامة اختيار حكم قانوني لأن الأمم المتحدة بوصفها منظمة حكومية دولية تضم 192 دولة عضوا، ينبغي ألا تكون عقودها واتفاقاتها خاضعة لقوانين أي ولاية قضائية بعينها، بل ينبغي أن تتقيد تلك العقود والاتفاقات بمبادئ القانون الدولي العامة.
    Son gouvernement est décidé à surmonter le problème mondial des drogues, tout en respectant les principes généraux du droit international enchâssés dans la Charte des Nations Unies, comme ceux de la non-ingérence et du respect de la souveraineté. UN 69 - وأكد أن حكومته ملتزمة بالتغلب على مشكلة المخدرات العالمية، في الوقت الذي تحترم فيه مبادئ القانون الدولي العامة المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، التي من قبيل عدم التدخل واحترام السيادة.
    110. L'interdiction des crimes contre l'humanité est une règle du jus cogens, ou norme impérative, et la punition de ces crimes est obligatoire conformément aux principes généraux du droit international. UN 110- وحظر الجرائم ضد الإنسانية هو قاعدة قطعية أو آمرة، ولا بد من العقاب على تلك الجرائم عملاً بمبادئ القانون الدولي العامة().
    Étant donné la dimension mondiale des attaques terroristes du 11 septembre contre les États-Unis d'Amérique, il apparaît de plus en plus urgent que la communauté internationale lutte contre le terrorisme de manière concertée, conformément aux principes généraux du droit international et à la Charte des Nations Unies, pour faire justice et renforcer la paix et la sécurité internationales. UN ولقد قدمت الأبعاد العالمية للهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر تبريرا جديدا للحاجة الماسة إلى سبل عالمية متفق عليها لمكافحة الإرهاب. وينبغي أن يُنظم الرد على الإرهاب وفقا لمبادئ القانون الدولي العامة وميثاق الأمم المتحدة كما ينبغي أن يثمر عن عدالة حقيقية وأن يعزز السلام والأمن الدوليين.
    Selon la doctrine, si un État ne pouvait par un acte unilatéral imposer d'obligations à d'autres États, il pouvait réaffirmer que certaines obligations incombaient à ces États en vertu du droit international général ou du droit conventionnel. UN وطبقا لما استقر عليه الفقه، إذا كان لا يجوز للدولة أن تفرض التزامات على دول أخرى، فإنها يجوز لها أن تؤكد من جديد بعض الالتزامات التي تقع على عاتق هذه الدول بموجب قواعد القانون الدولي العامة أو القانون الاتفاقي.
    La plupart de ces documents contiennent des clauses qui régissent leurs relations avec d'autres traités et/ou d'autres règles du droit international général ayant le même champ d'application. UN وتتضمن معظم تلك الوثائق بنودا تنظم علاقتها بالمعاهدات الأخرى و/أو بالقواعد الأخرى من قواعد القانون الدولي العامة المتطابقة من حيث النطاق.
    L'introduction de modules consacrés au droit aérien et au droit spatial dans les programmes généraux de droit international des établissements d'enseignement nationaux (A/AC.105/917, par. 128 a)). UN استحداث نمائط بشأن قانوني الجو والفضاء ضمن دورات القانون الدولي العامة في المؤسسات التعليمية الوطنية (A/AC.105/917، الفقرة 128 (أ)).
    Les États Membres ont informé le Sous-Comité de l'introduction de cours ou de modules de droit spatial dans les programmes généraux de droit international de leurs établissements d'enseignement nationauxb. Les informations reçues des États Membres avant la présente session du Sous-Comité seront présentées dans un document de séance. UN أبلغت الدول الأعضاء اللجنة الفرعية، في دورتها الثامنة والأربعين، عن إدراج قانون الفضاء كدورة أو وحدة تعليمية في دورات القانون الدولي العامة لمؤسساتها التعليمية الوطنية.(ب) وسوف تعمم المعلومات الواردة من الدول الأعضاء قبل عقد الدورة الحالية للجنة الفرعية كورقة اجتماع.
    Cette table ronde a été consacrée à l'examen de l'affaire Lockerbie à la lumière des règles générales du droit international, de la Convention de Montréal pour la répression d'actes illicites dirigés contre la sécurité de l'aviation civile (1971) et de la Charte des Nations Unies. UN وكان اجتماع المائدة المستديرة مكرسا لبحث قضية لوكربي في ضوء قواعد القانون الدولي العامة واتفاقية مونتريال لقمع اﻷعمال غير القانونية المخلة بأمن الطيران المدني )١٩٧١( وميثاق اﻷمم المتحدة.
    - en second lieu, il convient de garder à l'esprit que le moyen normal d'adapter les règles générales du droit international à des besoins et à des circonstances particuliers est d'adopter, par la voie conventionnelles, les règles adéquates, ce qui peut aisément être fait dans le domaine des réserves par l'adoption de clauses de réserves dérogatoires si les Parties en ressentent le besoin. UN - وثانيا، يجدر بأن يبقى ماثلا في الذهن أن الوسيلة العادية لتكييف قواعد القانون الدولي العامة مع الاحتياجات والظروف الخاصة هي اعتماد القواعد الملائمة، بالطريقة الاتفاقية، وهو ما يمكن القيام به بسهولة في مجال التحفظات عن طريق اعتماد شروط تحوطية للتحفظات إذا ما شعرت اﻷطراف بالحاجة إلى ذلك.
    Les travaux de la CDI sur le sujet ont soulevé de nombreuses questions méthodologiques, y compris quant à la mesure dans laquelle elle fait fond sur des jurisprudences nationales et régionales diverses et spécifiques et quant aux méthodes utilisées pour établir l'existence de règles générales de droit international en la matière. UN 35 - وقد طرحت أعمال لجنة القانون الدولي المتعلقة بالموضوع العديد من المسائل المنهجية، ومنها مدى اعتماد تلك الأعمال على الاجتهادات القضائية المتنوعة المعينة، الوطنية منها والإقليمية، وطرائق تحديد قواعد القانون الدولي العامة ذات الصلة بالموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد