ويكيبيديا

    "القانون الدولي المنطبق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit international applicable
        
    • pertinentes du droit international
        
    • du droit international qui s'appliquent
        
    • droit international en
        
    • obligations que leur impose le droit international
        
    Ces mécanismes devraient être dignes de foi, transparents et impartiaux, conformément au droit international applicable. UN وينبغي أن تحظى الآليات بالثقة، وأن تكون شفافة ونزيهة وذلك تمشياً مع القانون الدولي المنطبق.
    Cette obligation peut découler soit d'un traité liant l'organisation internationale, soit de toute autre source de droit international applicable à l'organisation. UN وقد يكون الالتزام ناشئاً إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المنطبق على المنظمة.
    La Convention et ses Protocoles constituent une partie essentielle et intégrale du droit international applicable dans les cas de conflit armé. UN وتشكل الاتفاقية وبروتوكولاتها اﻷربعة جزءا هامـا لا يتجزأ من القانون الدولي المنطبق علـى الصراعــات المسلحة.
    Cette disposition conduit le Groupe spécial à examiner non pas le droit interne mais le droit international applicable. UN ويستند الفريق إلى هذا الحكم ليصرف نظره عن القوانين الوطنية، ويقتصر على القانون الدولي المنطبق.
    Néanmoins, il peut examiner la question de savoir si les dispositions érigeant telle ou telle action ou omission en infraction pénale sont conformes aux règles pertinentes du droit international des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن الفريق العامل يستطيع أن ينظر في ما إن كانت الأحكام التي تجرم أي فعل أو ترك فعل بعينه تتسق مع القانون الدولي المنطبق لحقوق الإنسان.
    < < Reconnaissant que les dispositions de la présente convention devraient être compatibles avec celles du droit international qui s'appliquent aux conflits armés, notamment les principes et règles du droit international humanitaire, > > . UN " وإذ تسلم بضرورة أن تتفق أحكام هذه الاتفاقية مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في النزاعات المسلحة لا سيما مقتضيات مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .
    De l'avis de la Cour, la menace ou l'emploi d'armes nucléaires serait généralement contraire aux règles du droit international applicable dans les conflits armés, et spécialement aux principes et règles du droit humanitaire. UN ورأت المحكمة أن التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبق في حالات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده.
    Une délégation a fait remarquer que des sanctions unilatérales décidées en l'absence d'une résolution du Conseil de sécurité, par un État ou un groupe d'États, ne sauraient être regardées comme illégitimes dès lors qu'elles respectent le droit international applicable. UN ولاحظ أحد الوفود أن الجزاءات التي تتخذها من جانب واحد دولة أو مجموعة من الدول، بدون أن يتخذ مجلس الأمن قرارا في ذلك الشأن، لا تعتبر غير مشروعة ما دامت تحترم القانون الدولي المنطبق.
    Les ruses de guerre se distinguent essentiellement des actes de perfidie en ce qu’elles ne font pas appel à la bonne foi de l’adversaire en ce qui concerne la protection prévue par le droit international applicable dans les conflits armés. UN وتميز خدع الحرب أساسا عن أفعال الغدر من حيث كون الخدع لا تستثير ثقة الخصم في الحماية التي يقرها القانون الدولي المنطبق في النزاعات المسلحة.
    La réponse de la Cour traduit bien, à mon sens, la situation juridique actuelle et donne une indication sur l'évolution future du droit international applicable dans les conflits armés. UN إن رد المحكمة، في رأيي، يعكس على نحو واف الوضع القانوني الراهن ويعطي إشارة ما الى زيادة تطوير القانون الدولي المنطبق في النزاع المسلح.
    L'une des raisons qui fondent ce jugement est que l'emploi de ces armes est contraire à l'esprit, à la lettre et aux buts des Nations Unies et viole le droit international applicable en cas de conflit armé, également connu sous le nom de droit humanitaire. UN ومن اﻷسباب التي يقوم عليها هذا الرأي سبب واضح هو أن استخدام هذه اﻷسلحة يتنافى مع اﻷمم المتحدة روحا ونصا وأهدافا وينتهك القانون الدولي المنطبق في حالات النزاع المسلح والمعروف أيضا بالقانون اﻹنساني.
    18. En conséquence, les règlements turcs sont pleinement conformes au droit international applicable en la matière et au principe de la liberté de navigation. UN ١٨ - وبناء عليه، فإن اﻷنظمة التركية تتفق تماما مع القانون الدولي المنطبق ومع مبدأ حرية الملاحة.
    La Haut-Commissaire adjointe a aussi rappelé que le Secrétaire général avait exhorté les États à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les attaques à l'aide de drones soient menées dans le respect du droit international applicable. UN وذكَّرت أيضاً بأن الأمين العام حث الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون هجمات الطائرات بلا طيار متفقة مع القانون الدولي المنطبق.
    < < Le Conseil demande aux autorités syriennes de respecter pleinement les droits de l'homme et de se conformer aux obligations que leur impose le droit international applicable. UN " ويهيب المجلس بالسلطات السورية أن تحترم حقوق الإنسان على نحو تام وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق.
    [Autre libellé du paragraphe 5. Les mesures de confiance devraient être conformes au droit international applicable à tous les États] UN [5 بديلة - تكون تدابير بناء الثقة منسجمة مع القانون الدولي المنطبق على جميع الدول]
    Elle stipule que le recours à l'emploi ou à la menace de l'emploi d'armes nucléaires est généralement contraire aux règles du droit international applicable aux conflits armés. UN وأعلنت أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها سيكون عموما مناقضا لأحكام القانون الدولي المنطبق على الصراعات المسلحة. وخلصت إلى
    23. Rien dans les présents principes fondamentaux ne porte atteinte aux droits reconnus au délinquant ou à la victime par la législation nationale ou par le droit international applicable. UN 23 - ليس في هذه المبادئ الأساسية ما يمس بأي حقوق للجاني أو الضحية تكون مقررة في القانون الوطني أو القانون الدولي المنطبق.
    Condamnant toutes les violations du droit international commises à l'encontre des femmes et des filles, le Conseil a demandé à toutes les parties à un conflit armé de respecter pleinement le droit international applicable aux droits et à la protection des femmes et des filles. UN وبعد أن أدان المجلس جميع انتهاكات القانون الدولي المرتكبة ضد النساء والفتيات، طلب إلى جميع الأطراف في النزاع المسلح أن تحترم احتراماً كاملاً القانون الدولي المنطبق على حقوق النساء والفتيات وحمايتهن.
    Il lui apparaît plutôt que la solution peut être trouvée par la négociation, à condition que les deux parties aient la volonté politique sans réserves de négocier de bonne foi, en se fondant sur la Charte des Nations Unies et les dispositions du droit international applicable. UN ونعتقد، على العكس من ذلك، بأنه من الممكن إيجاد حل عن طريق المفاوضات حيث أن الشرط اﻷساسي لذلك يتمثل في توافر رغبة سياسية كاملة لدى الطرفين في التفاوض، بحسن نية على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة واﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي المنطبق.
    Compte tenu de ce qui précède, le Gouvernement rwandais a décidé, dans la mesure où son droit interne et les dispositions pertinentes du droit international l'y autorisent, de suspendre toute coopération avec tous les organes du Tribunal pénal international pour le Rwanda ainsi que toute assistance à ces organes. UN الخلاصة بالنظر إلى ما تقدم، قررت حكومة رواندا وقف كل تعاون مع جميع أجهزة المحكمة الجنائية الدولية لروانــدا ووقــف تقديــم المساعدة إليها، في الحدود المسموح بها في قوانيننا وفي القانون الدولي المنطبق.
    < < Reconnaissant que les dispositions de la présente convention devraient être compatibles avec celles du droit international qui s'appliquent aux conflits armés, notamment les principes et règles du droit international humanitaire > > . UN " وإذ تسلم بضرورة أن تتفق أحكام هذه الاتفاقية مع مقتضيات القانون الدولي المنطبق في الصراعات المسلحة لا سيما مقتضيات مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .
    Les milices armées ne tiennent toujours aucun compte des obligations que leur impose le droit international en matière de protection des femmes et des filles. UN فالميليشيات المسلحة تواصل تجاهل القانون الدولي المنطبق في مجال حماية النساء والفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد