ويكيبيديا

    "القانون الدولي لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit international ne
        
    • droit international n'est pas
        
    • ne doit pas
        
    • du droit international est
        
    • le droit international n'était
        
    • inadmissibles en droit international
        
    :: Quatrièmement, en cas de violation de ses normes obligatoires par une tentative de sécession, le droit international ne reste pas neutre. UN :: رابعا، إن القانون الدولي لا يبقى محايداً عندما تنتهك قواعده القطعية في محاولة للانفصال من جانب واحد.
    La remise en cause des frontières de l'Ukraine, qui sont reconnues par le droit international, ne favorise pas la stabilisation de la situation en Crimée. UN إن التشكيك في سلامة حدود أوكرانيا التي يعترف بها القانون الدولي لا يشجع على استقرار الحالة في القرم.
    Le droit international ne permet pas à un Etat de prendre des mesures de nature à aggraver la situation des droits de l'homme. UN وإن القانون الدولي لا يسمح للدولة باتخاذ تدابير تؤدي الى تردي حالة حقوق الانسان.
    Comme le montrera l'analyse qui va suivre, le droit international n'est pas si démuni qu'il ne puisse relever ce défi sans précédent. UN ومثلما سيتضح من المناقشة التالية، فإن القانون الدولي لا يفتقر إلى الموارد إلى الحد الذي يجعله عاجزا عن مواجهة هذا التحدي الذي لم يسبق له مثيل.
    Le droit international ne prévoit pas un droit de sécession unilatérale d'États indépendants. UN وأعلن أن القانون الدولي لا ينص على مثل هذا الحق في الانفصال من جانب واحد عن الدول المستقلة.
    Néanmoins, la possibilité de renvoyer la question à la Commission du droit international ne doit pas être exclue. UN ومع ذلك فإمكانية إحالة المسألة إلى لجنة القانون الدولي لا ينبغي استبعادها.
    Le droit international ne prescrivant rien de précis sur ce point, la question de la procédure ne se posait pas. UN وطالما أن القانون الدولي لا يفرض شروطا محددة للشكل فلا ينبغي تطبيق هذه المتطلبات الإجرائية.
    Troisièmement, le droit international ne faisait pas obstacle au droit de l'étranger de renoncer par convention à sa faculté ou son droit propres de demander à son État de nationalité d'exercer sa protection diplomatique en sa faveur. UN ثالثاً، إن القانون الدولي لا ينفي حق الأجنبي في أن يتنازل، بموجب عقد، عن سلطته أو عن حقه في أن يطلب من الدولة التي يحمل جنسيتها أن تمارس الحماية الدبلوماسية نيابة عنه.
    La seule conclusion à en tirer est donc que le droit international ne peut imposer aucune règle particulière en ce qui concerne les procédures internes de formulation des réserves. UN ولذا فإن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن التوصل إليه هو أن القانون الدولي لا يفرض أي قاعدة معينة فيما يتعلق بالإجراء الداخلي لإبداء التحفظات.
    Mais le droit international ne s'élabore pas seulement par la négociation de conventions. UN بيد أن القانون الدولي لا يتشكل بمجرد التفاوض على الاتفاقيات.
    Il a été admis que le droit international ne peut fonctionner que lorsqu'une législation nationale est en place. UN واعترفت بأن القانون الدولي لا يمكن أن ينفذ إلا عندما تكون هناك قوانين وطنية تدعمه.
    En outre, il y a lieu de rappeler que le fait d'accorder l'asile suivant le droit international ne doit pas être considéré comme un acte hostile. UN ويجدر أيضاً الإشارة مجدداً إلى أن منح اللجوء بموجب القانون الدولي لا ينبغي اعتباره عملاً غير ودي.
    Les sanctions et les blocus non conformes aux normes du droit international ne contribuent qu'à intensifier les tensions. UN فالجزاءات وعمليات الحظر التي لا تتفق مع معايير القانون الدولي لا تؤدي إلا لتصعيد التوتر.
    Le droit international ne fait donc pas de différence, en principe, entre les populations à l'intérieur et à l'extérieur des frontières. UN وبالتالي، فإن القانون الدولي لا يفرق من حيث المبدأ بين السكان الداخليين والخارجيين.
    L'argument avancé que le droit international ne s'appliquait pas rétroactivement ne tenait pas car, par définition, toute indemnisation portait sur des faits qui s'étaient produits antérieurement. UN والحجة القائلة بأن القانون الدولي لا يسري بأثر رجعي لا تقوم على أساس صحيح ﻷن التعويض هو بحكم تعريفه عملية رجعية اﻷثر.
    Le droit international ne permet pas à un État partie qui a ratifié le Pacte ou y a adhéré, de le dénoncer ou de s'en retirer sans l'accord de tous les autres États parties. UN وقال إن القانون الدولي لا يُجيز لدولة صدقت على العهد أو انضمت إليه أن تنقضه أو تنسحب منه دون موافقة جميع الدول اﻷطراف.
    L'acquisition de la personnalité juridique en droit international n'est pas subordonnée à la présence dans l'acte constitutif d'une disposition telle que l'Article 104 de la Charte des Nations Unies, aux termes duquel: UN واكتساب الشخصية القانونية بموجب القانون الدولي لا يعتمد على تضمين صك التأسيس حكماً مثل حكم المادة 104 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على ما يلي:
    L'acquisition de la personnalité juridique en droit international n'est pas subordonnée à la présence dans l'acte constitutif d'une disposition telle que l'Article 104 de la Charte des Nations Unies, aux termes duquel: UN واكتساب الشخصية القانونية بموجب القانون الدولي لا يعتمد على تضمين صك التأسيس حكماً مثل حكم المادة 104 من ميثاق الأمم المتحدة التي تنص على ما يلي:
    Le Statut de la Commission ne doit pas servir de laissez-passer aux hérésies postmodernistes. UN والنظام الأساسي للجنة القانون الدولي لا يبرر هرطقات ما بعد الحداثة.
    Le Mouvement souligne à nouveau que le respect des buts et principes de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international est indispensable pour préserver et promouvoir le développement économique et le progrès social, la paix et la sécurité ainsi que les droits de l'homme pour tous et la primauté du droit. UN وتؤكد الحركة مجددا أن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي لا غنى عنها في الحفاظ على التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي، والسلام والأمن، وحقوق الإنسان للجميع، وسيادة القانون، وفي تعزيزها.
    Or, à son avis, ces indications devraient être l'exception et non la règle, car le droit international n'était pas censé être un simple reflet du droit interne. UN ورأى أن مثل هذه الإشارات ينبغي أن تكون الاستثناء وليس القاعدة، لأن القانون الدولي لا يقصد به أن يكون مجرد انعكاس للقوانين الوطنية.
    L’article 7 1) évoque «d’autres critères universellement reconnus comme inadmissibles en droit international» comme étant constitutifs d’un crime contre l’humanité. UN وتشير المادة ٧ )١( إلى " أسباب أخرى من المسلم عالميا بأن القانون الدولي لا يجيزها " باعتبارها تنطوي على نية محتملة لقيام جريمة ضد اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد