ويكيبيديا

    "القانون الدولي والتي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit international qui
        
    • du droit international qu
        
    • le droit international et
        
    • droit international et qui
        
    • du droit international et
        
    • le droit international dont
        
    • droit international susceptible
        
    La délégation cubaine réitère sa vigoureuse objection à des mesures coercitives unilatérales contraires au droit international qui font obstacle aux paiements de plusieurs pays en développement à l'Organisation des Nations Unies ou les entravent. UN وأكد أن وفدها من جديد اعتراضه الشديد على التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والمتنافية مع أحكام القانون الدولي والتي تعرقل أو تعيق تسديد العديد من البلدان النامية مدفوعاتها للأمم المتحدة.
    À cet égard, son pays dénonce toutes les mesures coercitives unilatérales contraires au droit international qui empêchent les pays en développement d'effectuer leurs paiements. UN وفي هذا الصدد، ترفض كوبا جميع التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعرقل أو تعيق تسديد المدفوعات من البلدان النامية.
    Le Groupe est opposé à toute mesure unilatérale coercitive contraire au droit international qui rend difficile ou impossible pour certains de ses membres le versement de leurs contributions. UN وقال إن المجموعة ترفض كافة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والمتعارضة مع القانون الدولي والتي تعرقل أو تعيق قيام أعضائها بتسديد دفعات لميزانية المنظمة.
    Un groupe de travail devrait être établi pendant la cinquante-quatrième session de l'Assemblée générale pour identifier de façon plus précise les aspects du projet d'articles préparé par la Commission du droit international qu'il pourrait y avoir lieu de revoir. UN وأكدت على ضرورة إنشاء فريق عامل أثناء انعقاد الدورة الرابعة والخمسين للجمعية العامة لتحديد تلك الجوانب من مشروع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي قد تحتاج إلى تعديلات، بطريقة أكثر تفصيلا.
    Premièrement, l'article vise les activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui, généralement, revêtent une importance pour le développement économique de l'État d'origine. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    Les présents articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. UN النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية.
    Les présents articles s'appliquent aux activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. UN النطــاق تنطبق هذه المواد على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر التسبب في ضرر جسيم عابر للحدود بسبب عواقبها المادية.
    Le Groupe est opposé à toute mesure unilatérale coercitive contraire au droit international qui rend difficile ou impossible pour certains de ses membres le versement de leurs contributions. UN وترفض المجموعة كافة التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد والمتعارضة مع القانون الدولي والتي تعرقل أو تعيق قيام أعضائها بتسديد المدفوعات.
    M. Herndl mentionne aussi les deux publications importantes que sont l’étude sur les Nations Unies et le développement du droit progressif dans les années 90, due à la Division de la codification, et le recueil d’articles écrits par des praticiens du droit international qui doit être publié à l’occasion de la clôture de la Décennie. UN وأشار كذلك إلى منشورين هامين هما الدراسة المتعلقة باﻷمم المتحدة والتطوير التدريجي للقانون خلال التسعينات، التي نشرتها شعبة التدوين، ومجموعة المقالات التي كتبها ممارسون في مجال القانون الدولي والتي ستنشر في مناسبة نهاية العقد.
    Cette limitation de la responsabilité pénale du supérieur pour les crimes visés aux articles 17 à 20 découle du fait que le champ d'application du présent Code est limité aux seuls crimes de droit international qui sont d'un caractère tel qu'ils menacent la paix et la sécurité internationales, comme il est indiqué plus haut, au paragraphe 6). UN وهذا التقييد للمسؤولية الجنائية لرئيس أعلى عن الجرائم الواردة في المواد ٧١ إلى ٠٢ هو نتيجة للنطاق المحدود للمدونة الحالية التي لا تغطي إلا الجرائم التي تدخل في نطاق القانون الدولي والتي لها طابع يهدد السلم واﻷمن الدوليين، على النحو الذي نُوقش في الفقرة ٦ أعلاه.
    Le régime s'applique à toutes les activités non interdites par le droit international qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif [art. 1 a)]. UN ويسري النظام على جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود )المادة ١ )أ((.
    26. La délégation brésilienne ne partage pas les doutes qui sont exprimés sur la question de savoir si le projet d’articles doit s’appliquer aux activités non interdites par le droit international qui ont en fait causé un dommage transfrontière significatif alors même qu’elles ne comportaient aucun risque de causer un tel dommage. UN ٦٢ - وأضاف أن الوفد البرازيلي لا يشاطر غيره شكوكهم في انطباق مشاريع المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي تسبب في الواقع أضرارا كبيرة عابرة للحدود حتى إن لم تنطو في الوقت ذي الصلة على خطر إلحاق تلك اﻷضرار.
    Le moment est venu de rendre Israël comptable de ses actes face aux dispositions de la Charte des Nations Unies et du droit international qu'il est tenu de respecter en sa qualité d'État membre - un privilège trop longtemps dénié à la Palestine dont Israël a grossièrement abusé. UN وأضاف أن الوقت قد حان لكي تتحمل إسرائيل المسؤولية التي يفرضها عليها ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والتي تتحملها كدولة عضو - وهو امتياز حُرمت منه فلسطين لأجل طويل وتسيء إسرائيل استعماله بشكل جسيم.
    2. Le Groupe de travail plénier maintiendra son comité de rédaction, qui examinera les dispositions du projet d'articles établi par la Commission du droit international qu'il n'avait pu examiner lors de ses séances précédentes, ainsi que le projet de préambule et les clauses finales. UN ٢ - يحتفظ الفريق العامل الجامع بلجنة الصياغة التابعة له، التي تنظر في أحكام مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي لم يتمكن من النظر فيها في اجتماعاته السابقة، وكذلك في مشروع الديباجة ومجموعة اﻷحكام النهائية.
    1. Le Groupe de travail plénier maintiendra son comité de rédaction, lequel se bornera à examiner les dispositions du projet d'articles établi par la Commission du droit international qu'il n'avait pu examiner lors de ses séances précédentes, à savoir les articles 7 et 33 ainsi que le projet de préambule et de clauses finales établi par le Secrétariat. UN " ١ - يبقي الفريق العامل على لجنة الصياغة التابعة له والتي ستنظر فقط في أحكام مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي لم تتمكن من النظر فيها في جلساتها السابقة، لاسيما المادتان ٧ و ٣٣، فضلا عن مشروع الديباجة ومجموعة اﻷحكام الختامية التي أعدتها اﻷمانة.
    Premièrement, l'article vise les activités qui ne sont pas interdites par le droit international et qui, généralement, revêtent une importance pour le développement économique de l'Etat d'origine. UN أولا، تتناول المادة اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي هي عادة هامة للتنمية الاقتصادية للدولة المصدر.
    Les présents articles s'appliquent aux activités qui ne sont pas interdites par le droit international et s'exercent sur le territoire ou à un autre titre sous la juridiction ou le contrôle d'un Etat et qui comportent un risque de causer un dommage transfrontière significatif de par leurs conséquences physiques. UN تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية.
    L'Assemblée exhorte — invite — Israël à cesser son plan de colonisation, qui viole les principes du droit international et les obligations contractuelles d'Israël, et par ailleurs met en péril le processus de paix. UN إن المطلوب من اسرائيل هــو الامتناع عن المضي قدما في تنفيــذ الخطـط الاستيطانيــة التي تتعارض مع أحكام القانون الدولي والتي تخالف التزاماتها التعاقدية فضلا عن أنها تلحق اﻷذى بعملية السلام.
    Il est certain que non seulement les États, mais aussi les particuliers, sont directement responsables des conséquences des activités dangereuses qui ne sont pas interdites par le droit international dont les effets peuvent être souvent plus graves et plus dommageables que ceux des activités dont on sait qu'elles posent des dommages transfrontières. UN ومما لا شك فيه أن المسؤولية المباشرة تقع لا على الدول فحسب بل أيضا على اﻷفراد عن آثار اﻷنشطة الخطيرة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي قد يكون لها في حالات معينة أثر أنكى وأشد من اﻷنشطة المشهود بضررها العابر للحدود.
    Le Groupe est opposé à toute mesure coercitive unilatérale contraire au droit international susceptible d'empêcher un de ses membres de verser ses quotes-parts de financement des différents budgets de l'Organisation. UN وقد رفضت المجموعة كافة التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تتعارض مع القانون الدولي والتي تعيق قيام البلدان الأعضاء في المجموعة بتسديد أنصبتها في إطار ميزانيات المنظمة المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد