ويكيبيديا

    "القانون الدولي والمبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du droit international et des principes
        
    • droit international et les principes
        
    • droit international et aux principes
        
    • la loi et des principes
        
    • du droit et des principes
        
    • du droit international et aux
        
    • et des principes internationaux
        
    C'est pourquoi nous devons redoubler d'efforts pour accroître le respect du droit international et des principes fondamentaux consacrés par la Charte des Nations Unies. UN ولذلك، لا بد أن نكثف جهودنا لزيادة احترام القانون الدولي والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Il vaudrait mieux parler de l'application et du respect du droit international et des principes et objectifs de la Charte des Nations Unies. UN ويجدر التكلم عن مراعاة واحترام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Gouverneur a poursuivi en disant que notre gouvernement n'avait cessé d'insister sur la pertinence et l'importance du droit international et des principes contenus dans la Charte des Nations Unies et les résolutions des Nations Unies. UN ومضى الحاكم في بيانه ليبين أن حكومتنا أبدت تأييدا ثابتا للاعتراف بأهمية القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة.
    Il a violé le droit international et les principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies en 2014 lorsqu'il a annexé illégalement une partie d'un État souverain sous prétexte de combattre le néonazisme. UN فقد انتهك مقدم مشروع القرار الرئيسي القانون الدولي والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة في عام 2014 عندما ضم بصورة غير قانونية جزءا من دولة ذات سيادة تحت ذريعة مكافحة النازية الجديدة.
    Notre coopération bilatérale avec Cuba est conforme aux normes du droit international et aux principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies. UN ويتفق تعاوننا الثنائي مع كوبا مع قواعد القانون الدولي والمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Cet embargo constitue une violation de la loi et des principes internationaux, notamment ceux d'égalité des États, de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation. UN ويتنافى هذا الحصار مع القانون الدولي والمبادئ الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بالمساواة بين الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وحرية التجارة والملاحة.
    Mais il faut éclaircir ce point : promettre davantage de carottes et offrir encore davantage de pourparlers ne réussira pas en soi à susciter la bonne foi et le respect du droit et des principes internationaux qui sont nécessaires. UN ولكن اسمحوا لنا أن نكون واضحين بشأن نقطة واحدة؛ إن الوعود بمزيد من الجزرات، والعروض بمزيد من المحادثات لن تكفي وحدها ﻹيجاد ما يلزم من حسن النية واحترام القانون الدولي والمبادئ.
    Les États-Unis d'Amérique ont bombardé sans discernement la République populaire démocratique de Corée (RPDC), en violation flagrante des normes du droit international et des principes humanitaires pendant la dernière guerre de Corée. UN قامت الولايات المتحدة اﻷمريكية بقصف عشوائي لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في انتهاك سافر لمعايير القانون الدولي والمبادئ اﻹنسانية خلال الحرب الكورية الماضية.
    Toutefois, malgré l’effondrement de ses institutions, ce pays ne peut être exonéré pour les violations flagrantes des normes du droit international et des principes fondamentaux de la coopération internationale, du bon voisinage et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres pays. UN ولكنه بالرغم من انهيار المؤسسات في ألبانيا، فلا يمكن أن يعفى ذلك البلد من تحمل مسؤولية الانتهاكات الصارخة لقواعد القانون الدولي والمبادئ اﻷساسية للتعاون الدولي، وحسن الجوار، عدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى.
    Nous sommes également préoccupés par le manque continuel de sûreté et de sécurité des civils et du personnel humanitaire ainsi que par le non-respect du droit international et des principes humanitaires. UN ومما يقلقنا أيضا استمرار انعدام السلامة واﻷمن للمدنيين والعاملين في المساعدات اﻹنسانية، وانعدام مراعاة القانون الدولي والمبادئ اﻹنسانية.
    Le respect des principes du droit international et des principes auxquels les parties ont souscrit dans le processus de paix est crucial si l'on veut parvenir à une solution juste et durable de la question de Palestine. UN إن احترام مبادئ القانون الدولي والمبادئ التي اتفقت عليها اﻷطراف في عملية السلام أمر هام إذا أريد التوصل إلى حل عادل ودائم لقضية فلسطين.
    Fondée à Berlin en 1952, la Commission internationale des juristes (CIJ) se consacre à la prééminence, à la cohérence et à l'application du droit international et des principes qui font évoluer les droits de l'homme et l'état de droit. UN تأسست لجنة الحقوقيين الدولية في برلين في عام 1952 وهي مكرسة من أجل تحقيق أولوية واتساق وتنفيذ القانون الدولي والمبادئ الدولية التي تنهض بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Nous sommes convaincus que l'Organisation doit jouer un rôle central dans le règlement des problèmes les plus urgents aujourd'hui, nous croyons en la valeur et en l'équité immuables de la primauté du droit international et des principes fondateurs de la Charte. UN ونحن نؤمن بأن لها دورا مركزيا تضطلع به في القضايا الأكثر إلحاحا اليوم وأنه لا يمكن استبدالها. نحن نؤمن بالقيم الثابتة وعدالة سيادة القانون الدولي والمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Le blocus contre Cuba est injuste et constitue une violation des principes fondamentaux de la Charte, ainsi que des règles du droit international et des principes qui gouvernent et régissent les relations économiques, commerciales et financières entre États. UN والحصار المفروض على كوبا حصار ظالم، ويمثل انتهاكا للمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي والمبادئ التي تحكم وتنظم العلاقات الاقتصادية والتجارية والمالية بين الدول.
    L'accusation selon laquelle le projet de résolution est dépourvu de pertinence et fait litière de la volonté de la communauté internationale, qui a tenté à maintes reprises d'assurer le respect du droit international et des principes défendus par l'Organisation des Nations Unies. UN واتهام مشروع القرار بأنه غير ذي صلة يشكل إهانة لإرادة المجتمع الدولي، الذي حاول مرارا أن يساند القانون الدولي والمبادئ التي تذود عنها الأمم المتحدة.
    Bien que les efforts déployés à cet égard par les Etats-Unis aient visé à tromper la communauté internationale sur la genèse et la nature du blocus, l'argument utilisé est allé à l'encontre du but recherché car il a bien mis en évidence l'absence de fondement de cet acte d'agression au regard du droit international et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وعلى الرغم من أن الجهود التي بذلتها الولايات المتحدة في هذا المنحى كانت غايتها تضليل المجتمع الدولي فيما يتعلق بجذور هذا الحصار وطبيعته، فلقد انقلبت حجتها عليها ﻷنها كشفت بطلان هذا الفعل العدواني في ضوء القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    J'invite de nouveau tous les participants aux discussions internationales de Genève à se pencher sur cette question, dans un esprit constructif, en se fondant sur le droit international et les principes applicables. UN وأود أن أكرر دعوتي إلى جميع المشاركين في مباحثات جنيف الدولية لأن يشاركوا بصورة بنّاءة في العمل على حلِّ هذه المسألة، مستندين إلى القانون الدولي والمبادئ ذات الصلة.
    La proposition marocaine a rassemblé la communauté internationale parce qu'elle respecte les principes du droit international et les principes démocratiques, qu'elle va permettre aux habitants du Sahara de gérer eux-mêmes leurs affaires et qu'elle va mettre fin aux souffrances de ceux qui sont dans les camps de Tindouf. UN وقد جمع المقترح المغربي أعضاء المجتمع الدولي معاً لأنه مقترح ينسجم مع القانون الدولي والمبادئ الديمقراطية ومن شأنه أن يسمح لسكان الصحراء بإدارة شؤونهم الخاصة وأن يضع حداً لمعاناة سكان مخيمات تندوف.
    Prétendre que ces résolutions sont sans importance est un affront à la volonté de la communauté internationale, qui n'a de cesse de faire respecter le droit international et les principes que défend cette Organisation. UN والادعاء بأن هذه القرارات غير هامة هو اعتداء على إرادة المجتمع الدولي، الذي حاول مرارا تعزيز القانون الدولي والمبادئ التي تعمل هذه المنظمة من أجلها.
    Elle a estimé qu'il s'agissait d'un acte d'agression — contraire aux normes du droit international et aux principes qui animent cette organisation — de la part d'une puissance économique, militaire et technologique à l'encontre d'un petit pays. UN ورأت أن هذه المسألة تعتبر عملا عدوانيا تقـوم بـــه دولة كبرى، اقتصاديا وعسكريا وتكنولوجيا، ضــد بلـد صغير، وهو عمل يتعارض مع قواعد القانون الدولي والمبادئ الواردة في ميثاق المنظمــة.
    Il a demandé à tous les États Membres de réaffirmer leur détermination à protéger les agents humanitaires et de garantir un accès sûr et sans entrave à toutes les personnes dans le besoin, conformément au droit international et aux principes humanitaires. UN وأهاب المجلس بالدول الأعضاء أن تجدد التزامها بحماية العاملين في المنظمات الإنسانية وبكفالة الوصول الآمن دون عوائق إلى جميع الأشخاص المحتاجين تمشيا مع القانون الدولي والمبادئ الإنسانية.
    Le Chili tient à réaffirmer son appui à la résolution 66/6, car l'embargo constitue une violation de la loi et des principes internationaux, notamment ceux d'égalité des États, de non-ingérence dans leurs affaires intérieures et de liberté du commerce et de la navigation. UN تود شيلي أن تكرر تأكيد تأييدها للقرار 66/6، ما دام الحظر ينتهك القانون الدولي والمبادئ الدولية، ولا سيما ما يتعلق منها بتساوي الدول، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وحرية التجارة والملاحة.
    Nous pensons que le renforcement du multilatéralisme est la seule voie à suivre pour avancer et atteindre nos objectifs essentiels de paix, de démocratie, de libertés et de droits de l'homme, ainsi que du respect du droit et des principes internationaux. UN ونعتقد أن تعزيز تعددية الأطراف هو السبيل الوحيد للمضي قدما نحو تحقيق أهدافنا الرئيسية في السلام والديمقراطية والحريات والحقوق الإنسانية واحترام القانون الدولي والمبادئ الدولية.
    Cette position est conforme aux dispositions du droit international et aux buts et principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وهذا الموقف يتفق وأحكام القانون الدولي والمبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد