ويكيبيديا

    "القانون الدولي ومبدأ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du droit international et du principe
        
    • que nécessitent le droit international et
        
    • droit international et au principe
        
    Des mesures sévères doivent être prises pour garantir qu'aucun État ne se considère comme étant au-dessus du droit international et du principe de responsabilité. UN ويجب اتخاذ تدابير جدية حتى لا تعتبر أي دولة نفسها فوق القانون الدولي ومبدأ المحاسبة.
    Le Comité des droits de l'homme pourrait ainsi étendre la liste des droits non susceptibles de dérogation, en particulier à la lumière des obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international et du principe de non—discrimination énoncé au paragraphe 1 de l'article 4 dudit Pacte. UN وبهذه الطريقة، يمكن للجنة المعنية بحقوق الإنسان أن توسع قائمة الحقوق التي لا يجوز استثناء التقيد بها، لا سيما في ضوء التزامات الدول الأطراف بموجب القانون الدولي ومبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 4 من هذا العهد.
    Nous ne pouvons accepter l'application extraterritoriale d'une législation nationale, à l'encontre du droit international et du principe de l'égalité souveraine des États. UN ولا يمكننا أيضا أن نقبل تطبيق تشريع وطني خـارج حـدود البلد، فهذا أمر يتعارض مع القانون الدولي ومبدأ المساواة السيادية للدول.
    Nous notons la condition que l'emploi des moyens techniques nationaux doit être conforme à ce que nécessitent le droit international et la souveraineté des Etats. UN ونشير إلى اشتراط تمشي الوسائل التقنية الوطنية مع القانون الدولي ومبدأ سيادة الدول.
    Nous notons la condition que l'emploi des moyens techniques nationaux doit être conforme à ce que nécessitent le droit international et la souveraineté des Etats. UN ونشير إلى اشتراط تمشي الوسائل التقنية الوطنية مع القانون الدولي ومبدأ سيادة الدول.
    Mon gouvernement n'appuie pas le recours à des mesures coercitives en tant que moyen de pression dans les relations internationales, car le recours à de telles mesures est contraire à la pratique du droit international et au principe de la coexistence pacifique entre nations. UN ولا تؤيد حكومتي استخدام التدابير القسرية كوسيلة لممارسة الضغط في العلاقات الدولية، لأن استخدام هذه التدابير يتناقض مع ممارسة القانون الدولي ومبدأ التعايش السلمي فيما بين الدول.
    Oman soutient les efforts communs menés sur le plan international pour combattre le terrorisme dans le respect du droit international et du principe de la souveraineté nationale. UN فسلطنة عمان تؤيد الجهود الدولية المشتركة الجارية حاليا لمكافحة الإرهاب وفقا لقواعد القانون الدولي ومبدأ السيادة الوطنية.
    Il réaffirme qu'il est attaché à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale en la matière et résolu à adopter toutes les mesures voulues pour mettre un terme aux activités des terroristes, dans le respect toutefois des règles du droit international et du principe de la souveraineté nationale. UN وتعيد تأكيد التزامها بتنفيذ جميع قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة بشأن هذه المسألة وباعتماد جميع التدابير المطلوبة لإخماد النشاط الإرهابي، بشرط الامتثال لقواعد القانون الدولي ومبدأ السيادة الوطنية.
    La République fédérale de Yougoslavie souhaite uniquement délimiter le tracé de la frontière internationale avec la République de Croatie dans le secteur méridional, sur la base du droit international et du principe de l'égalité, car il s'agit là d'une obligation de deux États ayant une importance internationale; UN إذ لا ترغب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا في تحديد خط الحدود بينها وبين جمهورية كرواتيا في القطاع الجنوبي استنادا إلى القانون الدولي ومبدأ المساواة ﻷن هذا التزام ذو أهمية دولية يقع على عاتق الدولتين؛
    ii) Veiller au respect du droit international et du principe de bon usage des moyens et méthodes de guerre et mettre un terme au recours excessif à la force et aux exécutions extrajudiciaires de Palestiniens, ainsi qu'à la destruction de terres, de biens civils et publics, d'habitations et d'infrastructures; UN ' 2` أن تكفل احترام القانون الدولي ومبدأ الاستخدام الملائم للوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب، وتكف عن سياساتها المتمثلة في الاستخدام المفرط للقوة وعمليات قتل الفلسطينيين خارج نطاق القضاء، فضلا عن إتلاف الأرض وتدمير الممتلكات المدنية والعامة والمساكن والهياكل الأساسية؛
    Toutes les parties doivent donc prendre des mesures, en commençant par le Gouvernement d'Israël, qui doit mettre fin à la confiscation de terres palestiniennes, restituer la liberté de circulation des Palestiniens et veiller au respect du droit international et du principe du recours approprié au moyens et méthodes de combat. UN ومن ثم يجب على جميع الأطراف، بدءاً بحكومة إسرائيل، اتخاذ تدابير لإنهاء مصادرة الأرض الفلسطينية، وإعادة حرية التنقل للفلسطينيين وضمان احترام القانون الدولي ومبدأ الاستخدام الملائم لوسائل وأساليب الحرب.
    ii) Veiller au respect du droit international et du principe de l'utilisation convenable des moyens et méthodes employés pour faire la guerre, et mettre un terme au recours excessif à la force et aux exécutions extrajudiciaires de Palestiniens, ainsi qu'à la destruction de terres, de biens civils et publics, de maisons et d'infrastructures; UN ' 2` كفالة احترام القانون الدولي ومبدأ الاستخدام السليم للوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب، والكف عن سياساتها المتمثلة في الاستخدام المفرط للقوة وأعمال قتل الفلسطينيين خارج نطاق القضاء، فضلا عن تدمير الأراضي والممتلكات المدنية والعامة، والمساكن والهياكل الأساسية؛
    ii) Veiller au respect du droit international et du principe de l'utilisation convenable des moyens et méthodes de guerre, et mettre un terme au recours excessif à la force et aux exécutions extrajudiciaires de Palestiniens, ainsi qu'à la destruction de terres, de biens civils et publics, de maisons et d'infrastructures; UN ' 2` كفالة احترام القانون الدولي ومبدأ حُسن استخدام الوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب، والكف عن سياساتها المتمثلة في الاستخدام المفرط للقوة وأعمال قتل الفلسطينيين خارج نطاق القضاء، فضلا عن إتلاف الأراضي وتدمير الممتلكات المدنية والعامة، والمساكن والهياكل الأساسية؛
    ii) Veiller au respect du droit international et du principe de l'utilisation convenable des moyens et méthodes de guerre, et mettre un terme au recours excessif à la force et aux exécutions extrajudiciaires de Palestiniens, ainsi qu'à la destruction de terres, de biens civils et publics, d'habitations et d'infrastructures; UN ' 2` أن تكفل احترام القانون الدولي ومبدأ حُسن استخدام الوسائل والأساليب المستخدمة في الحرب، وتكف عن سياساتها المتمثلة في الاستخدام المفرط للقوة وأعمال قتل الفلسطينيين خارج نطاق القضاء، فضلا عن إتلاف الأراضي وتدمير الممتلكات المدنية والعامة، والمساكن والهياكل الأساسية؛
    19. Le Comité des droits de l'homme envisage de rédiger une nouvelle Observation générale relative à l'article 4 au sujet des droits auxquels il ne peut être dérogé figurant au paragraphe 2 de l'article 4, à la lumière des obligations qui incombent aux États parties en vertu du droit international et du principe de non—discrimination figurant au paragraphe 1 de l'article 4 du PIDCP. UN ٩١- وتعتزم اللجنة المعنية بحقوق الانسان إعداد مشروع لتعليق عام على المادة ٤ فيما يتعلق بالحقوق التي لا يجوز مخالفتها والمنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ٤، في ضوء الالتزامات الواقعة على الدول اﻷطراف بموجب القانون الدولي ومبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Nous notons la condition que l'emploi des moyens techniques nationaux doit être conforme à ce que nécessitent le droit international et la souveraineté des Etats. UN ونشير إلى اشتراط تمشي الوسائل التقنية الوطنية مع القانون الدولي ومبدأ سيادة الدول.
    Le Rapporteur spécial devrait s'en entretenir avec les gouvernements de la Chine et des autres États qui ont accueilli des réfugiés Nord-Coréens, afin de plaider instamment pour que les citoyens de la République démocratique populaire de Corée qui remplissent les conditions requises pour obtenir le statut de réfugiés soient traités conformément au droit international et au principe de non-refoulement. UN وينبغي أن يتحدث المقرر الخاص مع الصين والدول الأخرى التي يتوجه إليها من يعبرون الحدود كي يحثها على معاملة مواطني جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية الذين يحق لهم الحصول على مركز اللاجئ معاملة تتفق مع القانون الدولي ومبدأ عدم الإعادة القسرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد