ويكيبيديا

    "القانون الدولي ومع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit international et
        
    Cette position était conforme au droit international et à la pratique actuelle des États. UN وهذا الموقف ينسجم مع القانون الدولي ومع ممارسة الدولة القائمة.
    Le médiateur doit être impartial et agir en stricte conformité avec les principes du droit international et dans le plein respect de la souveraineté nationale. UN ويجب أن يكون الوسيط نزيها وأن يتصرف بالامتثال الصارم لمبادئ القانون الدولي ومع الاحترام التام للسيادة الوطنية.
    Elles sont contraires aux principes du droit international et à des nombreuses conventions internationales. UN وهذه الممارسات الإسرائيلية وغيرها من الممارسات تتناقض مع مبادئ القانون الدولي ومع العديد من الاتفاقات الدولية.
    Le Rapporteur spécial a outrepassé son mandat en formulant des recommandations fondées sur l’allégation que la peine de mort est en contradiction avec le droit international et les textes juridiques européens en vigueur. UN وقال إن المقرر الخاص قد تجاوز حدود ولايته باتخاذه لتوصيات تستند إلى اﻹدعاء القائل إن عقوبة اﻹعدام متناقضة مع القانون الدولي ومع النصوص القانونية اﻷوروبية المعمول بها.
    Ces mesures étaient contraires au droit international et au principe de l’inviolabilité diplomatique. UN وأوضح أن هذه اﻹجراءات تتعارض مع القانون الدولي ومع مبدأ الحرمة الدبلوماسية.
    C'est la raison pour laquelle il est essentiel d'apporter au texte de la déclaration des modifications qui le rende compatible avec les règles du droit international et les cadres constitutionnels. UN ولهذا السبب يظل من اللازم إدخال تعديلات على الإعلان لكفالة اتساقه مع القانون الدولي ومع الأطر الدستورية.
    Cette position est conforme aux dispositions du droit international et aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN ويتماشى هذا الموقف مع أحكام القانون الدولي ومع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces activités, qui sont contraires au droit international et aux engagements d'Israël au titre de la Feuille de route, doivent être gelées. UN ولا بد من وقف تلك الأنشطة التي تتعارض مع القانون الدولي ومع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق.
    En outre, il conviendrait d'indiquer expressément à l'article 1er que les actes unilatéraux doivent être conformes au droit international et en particulier aux normes impératives. UN وأضاف أن من رأيه أن الشرط الذي يقضي بضرورة أن تكون الأفعال الانفرادية متفقة مع القانون الدولي ومع القواعد القطعية على وجه الخصوص وأن ينص عليها صراحة في مشروع المادة 1.
    L'invasion turque et l'occupation d'un petit pays sans défense, Chypre, a été condamnée par l'ensemble des organisations internationales et est incompatible avec le droit international et avec la Charte des Nations Unies. UN فقد أدانت جميع المنظمات الدولية غزو تركيا واحتلالها بلدا صغيرا أعزل هو قبرص، كما أن هذا الغزو والاحتلال يتعارض مع القانون الدولي ومع ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Comme je l'ai dit en commençant, je suis convaincu que l'emploi et la menace d'emploi des armes nucléaires sont incompatibles avec le droit international et avec les fondements sur lesquels il repose. UN وكما سبق ذكره في البداية، فإن رأيي بعد إمعان النظر في هذه المسألة، هو أن استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها يتنافى مع القانون الدولي ومع اﻷسس نفسها التي يقوم عليها ذلك النظام.
    Elle est également parfaitement conforme au droit international et à la pratique selon laquelle la reconnaissance d'un État n'implique pas nécessairement que les frontières de cet État aient été préalablement définies avec précision. UN ويتوافق هذا أيضا بصورة تامة مع القانون الدولي ومع الممارسة التي تفيد بأن الاعتراف بدولة لا ينطوي بالضرورة على وجوب تعيين جميع حدودها بالضبط قبل الاعتراف.
    Il a aussi souligné que l'activité de construction de colonies de peuplement par Israël est contraire au droit international et à ses engagements au titre de la feuille de route. UN وأضاف أنه شدد أيضا على أن استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات يتعارض مع القانون الدولي ومع التزاماتها بمقتضى خريطة الطريق.
    Cette mesure unilatérale est non seulement contraire à la Charte, mais également au droit international et à l'un des principes les plus chers à la politique étrangère de mon pays, à savoir le règlement pacifique des différends. UN إن الإجراء الأحادي الجانب ذاك يتعارض لا مع الميثاق فحسب، وإنما أيضا مع القانون الدولي ومع أحد أعظم المبادئ العزيزة لسياسة بلدي الخارجية، أي مبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    La Malaisie demeure fondamentalement opposée à toutes formes de sanctions et de blocus d'ordre économique, commercial et financier qui ne respectent pas les normes du droit international et vont à l'encontre des buts et principes des Nations Unies. UN ولا تزال ماليزيا معارِضة معارَضة أساسية لجميع أشكال الحظر والجزاءات الاقتصادية والتجارية والمالية التي تتعارض مع القانون الدولي ومع مبادئ وأغراض الأمم المتحدة.
    Les mesures unilatérales qui sont utilisées pour exercer des pressions politiques et économiques sur le Myanmar affectent ses exportations et les apports d'investissements étrangers directs au pays, et elles sont contraires au droit international et aux règles de l'OMC. UN وأوضح أن التدابير القسرية والأحادية الجانب، التي تستخدم ضد ميانمار في شكل ضغوط سياسية واقتصادية، تؤثر سلبا على تجارتها وعلى تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة عليها، وتتعارض مع القانون الدولي ومع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Le Canada est acquis aux principes issus de cette initiative, et nous avons la volonté de faire en sorte que toute activité à laquelle nous participerons dans le cadre de cette initiative soit pleinement compatible avec le droit international et avec nos propres lois et obligations juridiques. UN وإن كندا لملتزمة بمبادئ مبادرة الأمن من انتشار أسلحة الدمار الشامل، كما أننا ملتزمون بضمان اتساق أي نشاط نشارك فيه ضمن مبادرة الأمن من انتشار أسلحة الدمار الشامل اتساقا تاما مع القانون الدولي ومع سلطاتنا وواجباتنا القانونية الوطنية.
    La position de l'Érythrée est pleinement conforme au droit international et à la pratique internationale en la matière; elle demande que la Commission rejette, une fois encore, les exigences illégitimes de l'Éthiopie. UN إن موقف إريتريا ينسجم تماما مع القانون الدولي ومع كل الممارسات الدولية السابقة بشأن هذا الموضوع، وتطلب إريتريا أن ترفض اللجنة، مرة أخرى، مطالب إريتريا غير القانونية.
    Il a souligné que la coopération internationale devait être exercée d'une manière pleinement conforme au droit international et aux buts et principes de la Charte des Nations Unies. UN وأكدت على أنه يجب الاضطلاع بالتعاون الدولي بطريقة تتمشى تمشياً كلياً مع القانون الدولي ومع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Il a réaffirmé que les activités de peuplement étaient contraires au droit international et aux engagements pris par Israël au titre de la feuille de route. UN وكرر وكيل الأمين العام التأكيد على أن الأنشطة الاستيطانية تتعارض مع القانون الدولي ومع الالتزامات التي قطعتها إسرائيل على نفسها بموجب خارطة الطريق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد