Celui qui voudra acquérir la nationalité luxembourgeoise ne doit plus répudier sa nationalité d'origine, à condition que la loi en vigueur dans son pays d'origine le permette. | UN | فلم يعد ضرورياً لمن يرغب في الحصول على الجنسية اللكسمبرغية أن يتنازل عن جنسيته الأصلية، شريطة أن يسمح القانون الساري في بلده الأصلي بذلك. |
j) Le terme < < loi > > désigne la loi en vigueur dans un État à l'exclusion des règles de droit international privé; | UN | " (ي) `القانون ' يعني القانون الساري في دولة ما بخلاف قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي الخاص؛ |
Il a été déclaré que l’un des objectifs de la Convention était de libérer l’arbitrage international de la domination de la loi du lieu d’arbitrage. | UN | وقد قيل ان واحدا من أغراض الاتفاقية هو تحرير اجراءات التحكيم الدولي من هيمنة القانون الساري في مكان التحكيم . |
202. C'est dans ce contexte qu'il faut examiner les initiatives d'ONUSOM II. Entre autres mesures, l'ONUSOM a déclaré que la loi applicable en Somalie était le Code pénal somali de 1962. | UN | ويضاف اليها اﻹجراء الذي اتخذته عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بإعلان القانون الجزائي الصومالي لعام ١٩٦٢ القانون الساري في الصومال. |
Le droit en vigueur dans le territoire est la common law d'Angleterre, ainsi que la législation locale. | UN | 14 - القانون الساري في جزر فرجن البريطانية هو القانون العام لانجلترا، والتشريعات التي تسن محليا. |
C'est toutefois, en pareil cas, à la lex specialis applicable, à savoir le droit applicable dans les conflits armés, conçu pour régir la conduite des hostilités, qu'il appartient de déterminer ce qui constitue une privation arbitraire de la vie. | UN | بيد أن تقرير ما هو الحرمان التعسﱡفي من الحياة، يعود إلى القانون الخاص أي القانون الساري في النزاع المسلح وهدفه تنظيم سير القتال. |
L'infraction et la peine sont définies conformément à la législation en vigueur au moment où l'acte a été commis. | UN | 42-تتحدد الجريمة والعقوبة وفق منطوق القانون الساري في وقت ارتكاب الفعل. |
Ces deux branches du droit applicable dans les conflits armés ont développé des rapports si étroits qu'ils sont regardés comme ayant fondé graduellement un seul système complexe, qu'on appelle aujourd'hui droit international humanitaire. | UN | وهذان الفرعان من القانون الساري في النزاع المسلح قد أصبحا مترابطين بصورة وثيقة بحيث اعتبرا بأنهما قد شكﱠلا تدريجيا نظاماً واحداً معقدا، يعرف اليوم باسم القانون اﻹنساني الدولي. |
la législation en vigueur en Ukraine et d'autres mesures de protection des droits visent de la même façon les intermédiaires et autres personnes qui encouragent des activités illégales impliquant des enfants et des adolescents. | UN | ويسعى القانون الساري في أوكرانيا وغيره من التدابير التي تحمي الحقوق التصدي كذلك للوسطاء وغيرهم من اﻷشخاص الذين يشجعون اﻷنشطة غير القانونية التي تمس اﻷطفال والمراهقين. |
i) Le terme < < loi > > désigne la loi en vigueur dans un État à l'exclusion des règles de droit international privé; | UN | (ط) " القانون " يعني القانون الساري في دولة ما بخلاف قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي الخاص؛ |
Le Rapporteur spécial estime que, même lorsque la loi en vigueur dans un pays est conforme à ces normes, il faut s'assurer que celles—ci sont respectées dans chaque cas où la peine de mort est prononcée. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أنه حتى في الحالات التي يكون فيها القانون الساري في البلد متفقاً مع معايير المحاكمة العادلة كما هي واردة في الصكوك الدولية، ينبغي أن يكفل تطبيق هذه المعايير في كل حالة من حالات عقوبة الاعدام. |
i) Le terme < < loi > > désigne la loi en vigueur dans un État à l'exclusion des règles de droit international privé ; | UN | (ط) " القانون " يعني القانون الساري في دولة ما بخلاف قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي الخاص؛ |
i) Le terme " loi " désigne la loi en vigueur dans un État à l'exclusion des règles de droit international privé; | UN | (ط) " القانون " يعني القانون الساري في دولة ما بخلاف قواعدها المتعلقة بالقانون الدولي الخاص؛ |
En pareil cas, aucune peine plus sévère que celle prévue par la loi du lieu de l'infraction ne peut être prononcée en Finlande. | UN | وفي هذه الحالة، لا تُفرض في فنلندا أي عقوبة أقسى مما ينص عليه القانون الساري في مكان ارتكاب الجريمة. |
3. Indépendamment de ce que prévoit la loi du lieu de l'infraction, la loi finlandaise s'applique aussi à la traite des personnes, à la traite des personnes qualifiée et aux infractions visées au chapitre 34a commises hors de Finlande. (650/2004). | UN | (3) وينطبق القانون الفنلندي أيضا على الاتجار بالبشر، والاتجار بالبشر في ظروف مشددة، والجرائم المشار إليها في الفصل 34-أ التي تُرتكب خارج فنلندا (650/2004)، أيا كان القانون الساري في مكان ارتكابها. |
Le Comité note avec une profonde préoccupation que la loi applicable en cas de viol d’une mineure exclut les poursuites pénales contre l’auteur du délit si celui—ci est disposé à épouser sa victime. | UN | ١٢٣٦- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن القانون الساري في حالة اغتصاب الطفلة القاصرة يعفي مرتكب هذه الجريمة من الملاحقة الجنائية إذا أبدى استعداده للزواج من ضحيته. |
13. Le Comité note avec une profonde préoccupation que la loi applicable en cas de viol d'une mineure exclut les poursuites pénales contre l'auteur du délit si celui—ci est disposé à épouser sa victime. | UN | ٣١- وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن القانون الساري في حالة اغتصاب القاصر يعفي مرتكب هذه الجريمة من الملاحقة الجنائية إذا أبدى استعداده للزواج من ضحيته. |
Le droit en vigueur dans le territoire est la common law d'Angleterre, ainsi que la législation locale. | UN | 11 - ويتألف القانون الساري في جزر فرجن البريطانية من القانون العام لإنكلترا والتشريعات التي تُسن محليا. |
Le droit en vigueur dans le territoire est la common law d'Angleterre, ainsi que la législation locale. | UN | 10 - ويتألف القانون الساري في جزر فرجن البريطانية من القانون العام لإنكلترا والتشريعات التي تُسن محليا. |
C'est toutefois, en pareil cas, à la lex specialis applicable, à savoir le droit applicable dans les conflits armés, conçu pour régir la conduite des hostilités, qu'il appartient de déterminer ce qui constitue une privation arbitraire de la vie. | UN | بيد أن تقرير ما هو الحرمان التعسفي من الحياة، يعود إلى القانون الخاص، أي القانون الساري في النزاع المسلح وهدفه تنظيم سير القتال. |
51. La Cour, après avoir examiné les dispositions de la Charte relatives à la menace ou à l'emploi de la force, se penchera maintenant sur le droit applicable dans les situations de conflit armé. | UN | ٥١ - واﻵن، وقد تناولت المحكمة أحكام الميثاق المتصلة بالتهديد بالقوة أو استعمالها، ستنتقل إلى القانون الساري في حالات النزاع المسلح. |
354. Selon l'article 33, paragraphe 3 b), de la loi de 1987 sur le Gouvernement d'Aurigny (Government of Alderney Law), toute personne peut être inscrite sur les listes électorales à condition (notamment) < < qu'elle ne soit pas étrangère, conformément à la législation en vigueur au RoyaumeUni > > . | UN | تنص المادة 33 (3) (ب) من قانون حكومة ألدرني لسنة 1989 على حق أي شخص في إدراج اسمه في سجل الناخبين إذا لم يكن (من بين جملة أمور) " أجنبيا في حدود ما يعنيه القانون الساري في المملكة المتحدة. " |
La section 1.1 du règlement no 1999/24 de la MINUK du 12 décembre 1999 prévoit que < < [c]onstituent la loi applicable au Kosovo : a) les règlements promulgués par le Représentant spécial du Secrétaire général et les textes subsidiaires publiés en vertu de ceux-ci; et b) la législation en vigueur au Kosovo le 22 mars 1989 > > . | UN | وتنص الفقرة 1-1 من نظام البعثة 1999/24 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1999 على أن " القانون المطبق في كوسوفو هو التالي: (أ) الأنظمة التي يصدرها الممثل الخاص للأمين العام والصكوك الفرعية التي تصدر بموجبها؛ (ب) القانون الساري في كوسوفو في 22 آذار/مارس 1989 " . |
Ainsi, c'est uniquement au regard du droit applicable dans les conflits armés, et non au regard des dispositions du pacte lui-même, que l'on pourra dire si tel cas de décès provoqué par l'emploi d'un certain type d'armes au cours d'un conflit armé doit être considéré comme une privation arbitraire de la vie contraire à l'article 6 du Pacte. | UN | وهكذا فإنه لا يمكن معرفة ما إذا كان فقدان حياةٍ ما، من جراء استخدام سلاح معيﱠن في الحرب، ليعتبر حرمانا تعسﱡفيا من الحياة يتعارض مع أحكام المادة ٦ من العهد، إلا بالرجوع إلى القانون الساري في النزاع المسلح، وليس بالاستنتاج من أحكام العهد نفسه. |
Certaines ONG ont été fermées sur décision du tribunal pour avoir contrevenu aux à buts et objectifs énoncés dans leurs instruments statutaires, ainsi qu'aux dispositions de la législation en vigueur en Ouzbékistan. | UN | وأُغلقت بعض المنظمات غير الحكومية بقرار من المحكمة لعدم التزامها بغرضها ومهامها القانونية، ولانتهاكها القانون الساري في أوزبكستان. |