ويكيبيديا

    "القانون العرفي في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du droit coutumier dans
        
    • le droit coutumier
        
    • du droit coutumier en
        
    • droit coutumier sont en vigueur dans
        
    • la coutume dans
        
    • du droit coutumier à
        
    • lois coutumières dans
        
    • du droit international coutumier
        
    Elle s'est employée à favoriser l'incorporation du droit coutumier dans le système juridique du Darfour, en tenant compte des lois et pratiques internationales, et à promouvoir la protection des droits de l'homme au Darfour. UN وجرى التركيز على تقديم المساعدة فيما يتصل بإدماج القانون العرفي في النظام القانوني في دارفور، مع مراعاة القانون الدولي والممارسات الدولية، وعلى بذل الجهود التي تشجع على حماية حقوق الإنسان في دارفور.
    Rôle du droit coutumier dans la protection des connaissances traditionnelles et la réglementation de leur cession UN :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية وتنظيم نقلها
    Ce modèle a des antécédents dans une longue tradition du droit coutumier dans différentes régions du monde, et il présente apparemment un intérêt particulier pour une instance internationale. UN ويمكن لهذا النموذج أن ينظر الى الوراء الى تاريخ حافل طويل في القانون العرفي في كثير من مختلف بقاع العالم.
    Alors le droit coutumier ne permettait pas à une femme d'être chef. UN وكان القانون العرفي في ذلك الوقت لا يسمح للمرأة بأن تتولى زعامة القبيلة.
    Le fait que les femmes n'aient pas directement accès à la propriété terrienne, par suite du régime d'héritage et du droit coutumier en matière de terre et de propriété, restreint également leur accès au crédit, et par là, aux autres intrants commerciaux. UN ويعمل عدم حصول المرأة على اﻷراضي بشكل مباشر، وهو أمر متصل ببعض نظم الوراثة ودور القانون العرفي في مسائل اﻷراضي والملكية أيضا على تقييد حصولها على الائتمان، وبالتالي على المدخلات التجارية اﻷخرى.
    Des systèmes de droit coutumier sont en vigueur dans bien des régions du monde et coexistent souvent avec des régimes juridiques plus formels. UN 72- وتُستخدم أنظمة القانون العرفي في أجزاء عديدة من العالم وكثيراً ما توجد جنباً إلى جنب مع أنظمة قانونية أكثر رسمية.
    Il faudra se demander quel ensemble de principes généraux du droit doit informer le projet d'articles et quel est le rôle du droit coutumier dans chaque domaine. UN ويتعين النظر بعناية لتحديد أي مجموعة من مبادئ القانون ستعزز مشاريع المواد ودور القانون العرفي في هذا الميدان.
    Des juridictions locales appliquent les règles du droit coutumier dans les chefferies. UN وهنالك أيضاً المحاكم المحلية التي تدير القانون العرفي في المشيخات.
    :: Le rôle du droit coutumier dans la protection des savoirs traditionnels et la mise en place de régimes pour l'accès aux ressources et le partage de leurs bienfaits. UN :: دور القانون العرفي في حماية المعارف التقليدية ووضع نظام ينظم الوصول إلى الموارد الجينية وتقاسم منافعها.
    Une réunion du Forum des chefs coutumiers a été organisée pour modifier les principes du droit coutumier dans le sud. UN وعقد اجتماع منتدى زعماء القبائل لإصلاح نُهج القانون العرفي في الجنوب.
    55. Dans l'Accord sur les autochtones, une attention spéciale est accordée à la nécessité impérative de mettre fin à cette discrimination et de tenir compte du droit coutumier dans l'administration de la justice. UN ٥٥- ويركز اتفاق الشعوب اﻷصلية بصفة خاصة على وضع نهاية لهذا التمييز وإيلاء الاعتبار إلى القانون العرفي في إقامة العدل.
    46. Il existe également des tribunaux locaux qui appliquent les règles du droit coutumier dans les chefferies. UN 46- كما توجد محاكم محلية تدير القانون العرفي في المشيخات.
    Le mémorandum s'articule en deux parties, l'une étant consacrée à l'identification et à la formation du droit international coutumier, et l'autre à la place du droit coutumier dans l'ordre juridique international. UN والمذكرة منظمة لعكس جوانب عمل اللجنة المتصلة بتحديد القانون الدولي العرفي وعملية تشكيله، وتلك المتصلة بتفعيل القانون العرفي في إطار النظام القانوني الدولي.
    L'accent sera également mis sur l'aide à l'incorporation du droit coutumier dans le système juridique du Darfour en tenant compte des lois et pratiques internationales, ainsi que sur la promotion de la protection des droits de l'homme au Darfour. UN كما سيتم التركيز على تقديم المساعدة لإدماج القانون العرفي في النظام القانوني في دارفور، مع مراعاة القوانين والممارسات الدولية، وعلى بذل الجهود التي تشجع على حماية حقوق الإنسان في دارفور.
    Des échanges d'expériences devraient être organisés entre les pays qui ont commencé d'intégrer le droit coutumier dans la législation nationale. UN وينبغي تبادل الخبرات الوطنية بين البلدان التي أُحرز فيها تقدم فيما يتعلق باحترام القانون العرفي في التشريعات الوطنية.
    À titre d'illustration, le droit coutumier prive dans certaines régions, la femme du droit d'accès à la terre. UN وعلى سبيل التوضيح، يقضي القانون العرفي في بعض المناطق بحرمان المرأة من حق امتلاك الأراضي.
    Des efforts seraient également faits pour mieux prendre en compte le droit coutumier dans le règlement des différends impliquant les membres des communautés autochtones. UN وتُبذل أيضا جهود لأخذ القانون العرفي في الاعتبار عند تسوية النـزاعات التي يشترك فيها سكان أصليون.
    374. Le Comité est préoccupé par le manque de clarté des dispositions de la common law et du droit coutumier en vigueur dans l'État partie concernant la définition de l'enfant et l'âge minimum du mariage. UN 2- تعريف " الطفل " 374- يساور اللجنة قلق من عدم الوضوح بشأن تعريف " الطفل " وبشَأن الحد الأدنى لسن الزواج في القانون العام وفي القانون العرفي في الدولة الطرف.
    Des systèmes de droit coutumier sont en vigueur dans bien des régions du monde et coexistent souvent avec des régimes juridiques plus formels. UN 73- وتُستخدم أنظمة القانون العرفي في أجزاء عديدة من العالم وكثيراً ما توجد جنباً إلى جنب مع أنظمة قانونية أكثر رسمية.
    7. On trouve la formulation la plus récente de ces règles dans le Protocole I (1977) additionnel aux Conventions de Genève, qui reflète la coutume dans ces domaines. UN 7- ويتضمن البروتوكول الإضافي الأول (1977) الملحق باتفاقيات جنيف أحدث صيغة لقواعد القانون الإنساني الدولي هذه ويعكس القانون العرفي في هذه المجالات.
    Le manque d'uniformité est l'un des facteurs les plus importants qui expliquent l'incapacité du droit coutumier à protéger les parties au mariage, en particulier les femmes. UN وكان غياب الاتساق عاملاً رئيسياً في فشل القانون العرفي في حماية الأطراف في هذه الزيجات، ولا سيما النساء.
    f) Inclure des formations sur les lois coutumières dans la formation des avocats. UN (و) إدراج القانون العرفي في تدريب المحامين.
    Malgré l'évolution du droit international coutumier, on n'a pas encore réussi à définir la légitime défense de manière satisfaisante. UN ورغم أن القانون العرفي في الموضوع قد تطور، فإنه لم يتم إيجاد أي حل مرض لمشكلة تعريف هذا المفهوم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد