Selon la capacité d'agir de l'intéressé, le consentement peut être donné conformément aux dispositions de la loi sur la santé. | UN | واستناداً إلى قدرة الشخص المعني على التصرّف، يمكنه أن يُعرب عن موافقته بما يتوافق مع أحكام القانون المتعلق بالصحة. |
Toutefois, selon l'article 37 de la loi sur la santé, il est possible dans certains cas de prendre des mesures de prévention de la conception ou de pratiquer un avortement: | UN | ومن ناحية أخرى، تجيز المادة 37 من القانون المتعلق بالصحة اتخاذ تدابير لمنع الحمل أو لإجراء الإجهاض في الحالات التالية: |
:: la loi sur la santé de la reproduction avec en accent particulier sur les MGF, adoptée par l'Assemblée nationale guinéenne et promulguée par le Président de la République le 10 juillet 2000. | UN | :: القانون المتعلق بالصحة الإنجابية مع التأكيد بصفة خاصة على بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى، والذي اعتمدته الجمعية الوطنية الغينية وأصدره رئيس الجمهورية في 10 تموز/يوليه 2000. |
la loi relative à la santé mentale énonce les droits des handicapés mentaux. | UN | ويتناول القانون المتعلق بالصحة العقلية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقات الذهنية. |
la loi relative à la santé en matière de sexualité et de procréation a été adoptée et a pris effet le 1er juillet 2002. | UN | وقد اعتمد القانون " المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية للسكان " ودخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه عام 2002. |
Il regrette aussi la lenteur des travaux d'adoption du projet de loi sur la santé et la sécurité au travail, qui comporte une liste d'emplois ou de travaux dangereux interdits aux moins de 18 ans. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لبطء اعتماد مشروع القانون المتعلق بالصحة والسلامة المهنيتين المتضمن لقائمة بأنواع مخاطر التشغيل أو العمل المحظورة عن الأشخاص الذين هم دون الثامنة عشرة. |
L'adoption du projet de loi relatif à la santé mentale permettra de mettre en place des normes et des sanctions pour les camps dans lesquels des femmes sont détenues. | UN | وسيسهم إقرار مشروع القانون المتعلق بالصحة العقلية في وضع المعايير والعقوبات الخاصة بتشغيل مخيمات احتجاز النساء. |
- L'adoption de la loi sur la santé de la reproduction en juin 2006; | UN | - اعتماد القانون المتعلق بالصحة الإنجابية في حزيران/يونيه 2006؛ |
la loi sur la santé mentale et la protection des personnes handicapées mentales prévoit par ailleurs que les personnes atteintes d'un handicap mental bénéficient d'un traitement médical et d'une protection appropriés dans le respect de leurs droits. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة العقلية، يُكفل لهم، بموجب القانون المتعلق بالصحة العقلية للمعاقين عقلياً ورعايتهم، العلاج الطبي والحماية مع احترام حقوق الإنسان المكفولة لهم. |
la loi sur la santé mentale et la protection des personnes handicapées mentales prévoit que les personnes atteintes d'un handicap mental bénéficient d'une prise en charge et d'une protection appropriées dans le respect de leurs droits. | UN | وينص القانون المتعلق بالصحة العقلية ورعاية الأشخاص المختلين عقلياً على توفير العلاج الطبي الملائم والحماية المناسبة لهؤلاء الأشخاص على نحو يراعي حقوق الإنسان الخاصة بهم. |
Il a été proposé de modifier la loi sur la santé publique de sorte que le VIH/sida n'y soit pas considéré comme une maladie contagieuse. | UN | واقتُرح تعديل القانون المتعلق بالصحة العامة حتى لا يُصنَّف فيه فيروس نقص المناعة البشرية/مرض الإيدز على أنه مرض معدٍ. |
L'un des principaux cadres dans lequel s'inscrivent ces actions est la loi sur la santé en matière de sexualité et de reproduction responsable, adoptée en 2002, qui a créé le programme national de santé en matière de sexualité et de reproduction responsable, le but étant de garantir et de faciliter l'accès universel aux services de santé reproductive. | UN | وتتمثل إحدى أهم النتائج لمساعينا في القانون المتعلق بالصحة الجنسية والإنجاب المسؤول الذي سُنَّ عام 2002، ويشكل برنامجا وطنيا للصحة الجنسية والإنجاب بغية كفالة حصول الجميع على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
c) Adoption, en 2004, de la loi sur la santé de la reproduction. | UN | (ج) اعتماد القانون المتعلق بالصحة الإنجابية في عام 2004. |
Le Comité exhorte l'État partie à faire en sorte que la loi sur la santé sexuelle et procréative soit appliquée dans toutes les provinces, et à garantir à tous, en particulier aux adolescents, l'accès à une éducation et des services complets de santé sexuelle et procréative, en vue notamment de remédier au taux de mortalité maternelle élevé. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة تطبيق القانون المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية في جميع المقاطعات، وكفالة حصول الجميع، ولا سيما المراهقون، على التثقيف وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية بصورة شاملة وبتكلفة معقولة بغية التصدي لجملة أمور منها ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية. |
268. Pour donner effet à cette disposition constitutionnelle, il a été adopté le 22 décembre 2006 la loi sur la santé de reproduction, qui a été promulguée en janvier 2007. | UN | 268- ومن أجل إنفاذ هذا الحكم الدستوري، اعتمد في 22 كانون الأول/ديسمبر 2006 القانون المتعلق بالصحة الإنجابية، وجرى سنّه في كانون الثاني/يناير 2007. |
Les activités elles-mêmes sont définies conformément aux dispositions pertinentes de la loi relative à la santé publique et approuvées par le Ministère de la santé. | UN | وتحدد الأنشطة نفسها وفقا للأحكام ذات الصلة المنصوص عليها في القانون المتعلق بالصحة البشرية وتصدر بشأنها موافقة وزير الصحة. |
la loi relative à la santé et aux droits en matière de procréation (2002) | UN | ::- القانون المتعلق بالصحة وبالحقوق الإنجابية (2002)؛ |
b) Promulguer et appliquer de manière effective le projet de loi sur la santé en matière de sexualité et de procréation; | UN | (ب) سن مشروع القانون المتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية وتنفيذه بطريقة فعالة؛ |
Le Comité engage l'État partie à accélérer le processus d'adoption du projet de loi sur la santé mentale et à recueillir les renseignements et données nécessaires à l'élaboration de politiques efficaces dans le domaine de la santé mentale, en portant une attention particulière aux enfants. | UN | 54- تحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بعملية اعتماد مشروع القانون المتعلق بالصحة العقلية وجمع المعلومات والبيانات المفيدة في استحداث سياسات فعّالة فيما يخص مسائل الصحة العقلية، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال. |
a) D'adopter sans plus tarder le projet de loi sur la santé et la sécurité au travail, qui énumère les types d'emploi ou de travail dangereux interdits au moins de 18 ans; | UN | (أ) القيام، دون إبطاء، باعتماد مشروع القانون المتعلق بالصحة والسلامة المهنيتين المتضمن لقائمة بأنواع مخاطر الاستخدام أو العمل المحظورة على الأشخاص الذين هم دون سن الثامنة عشرة؛ |
Le projet de loi relatif aux personnes spéciales a été adopté par l'Assemblée nationale mais n'a pas été signé; quant au projet de loi relatif à la santé mentale, il est toujours en cours d'examen par l'Assemblée nationale. | UN | واعتمدت الجمعية الوطنية مشروع القانون الخاص بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة ولكنه لم يصدر بصفته قانوناً بعد، ولا يزال مشروع القانون المتعلق بالصحة النفسية معروضاً على الجمعية الوطنية(134). |