Il a pris acte avec satisfaction des mesures visant à protéger les femmes et les enfants vulnérables, du projet de loi portant modification du Code de la nationalité et des programmes d'alphabétisation. | UN | ونوّهت بالتدابير المتخذة لحماية الفئات الضعيفة من النساء والأطفال، وبمشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الجنسية، وبمبادرات محو الأمية. |
Un projet de loi portant modification de la loi sur la presse et d'autres lois a été présenté au Parlement. | UN | 66- وقد عُرض على البرلمان مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الصحافة وقوانين أخرى. |
Le projet de loi portant modification de la loi sur les prisons a été soumis à un deuxième examen. | UN | 127- وتجاوز مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون السجون مرحلة القراءة الثانية. |
Il se réfère directement à la loi portant amendement de la loi sur les étrangers, de la loi sur la protection des étrangers sur le territoire de la République de Pologne et de plusieurs autres lois. | UN | وهو يشير بصفة مباشرة إلى القانون المتعلق بتعديل قانون الأجانب وقانون حماية الأجانب في إقليم جمهورية بولندا وقوانين أخرى معيَّنة. |
Le projet de loi modifiant et complétant le Code pénal rwandais a été adopté par le Parlement et sera promulgué dès sa publication au Journal officiel de la République rwandaise. | UN | مشروع القانون المتعلق بتعديل واستكمال قانون العقوبات الرواندي وصل الآن مراحله الأخيرة. فقد وافق عليه البرلمان ولم يبق سوى نشره في الجريدة الرسمية لجمهورية رواندا. |
Dans sa demande directe de 2013, la Commission a indiqué que le projet de loi visant à modifier la loi sur les travailleuses domestiques en vue de renforcer leurs droits était en cours d'adoption. | UN | 76 - وفي طلبها المباشر في عام 2013، لاحظت اللجنة أن مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون العاملات المنزليات، الذي يهدف إلى تعزيز حقوق هؤلاء العاملات، كان في سبيله للاعتماد. |
En outre, un projet de loi relatif à la modification et à l'achèvement des actes législatifs est actuellement en instance. Il vise à modifier la législation relative aux partis politiques et au financement des campagnes électorales. | UN | وهناك أيضاً في الوقت الراهن مشروع قانون وشيك هو مشروع القانون المتعلق بتعديل القوانين التشريعية واستكمالها، الذي يهدف إلى تعديل التشريع المتصل بتمويل الأحزاب السياسية والحملات الانتخابية. |
- Projet de loi portant modification de la Constitution du 1er août 2000 | UN | - مشروع القانون المتعلق بتعديل الدستور المؤرخ 1 آب/أغسطس 2000. |
Si ce dispositif était prévu dans la loi portant modification de la loi sur les prisons no 16 de 2004, il n'avait cependant pas eu de traduction concrète du fait que certains mécanismes n'avaient pas été établis. | UN | ومع أن القانون المتعلق بتعديل قانون السجون رقم 16 الصادر في عام 2004 ينص على نظام الإفراج ذاك، فإنه لم يطبق من الناحية العملية لعدم وجود آليات معينة في هذا الشأن. |
En mai, le Gouvernement a promulgué la loi portant modification du Code pénal, destinée à protéger le citoyen, de façon à respecter les garanties des droits de la personne inscrites dans la Constitution, et en particulier la protection des victimes d'actes de violence. | UN | في أيار/مايو، سنَّت الحكومة القانون المتعلق بتعديل قانون العقوبات، الذي يرمي إلى حماية المواطن، حرصاً على احترام ضمانات الحقوق الشخصية المنصوص عليها في الدستور، وبخاصة حماية ضحايا أعمال العنف. |
2. Projet de loi portant modification de certaines dispositions du Code civil et de la loi sur le registre de la famille (titre provisoire) | UN | 2- مشروع القانون المتعلق بتعديل أجزاء من القانون المدني وقانون تسجيل الأسر (اسم مؤقت) |
207. Le Comité recommande que le projet de loi portant modification de la loi sur les réfugiés de 1999, actuellement à l'examen, prévoie expressément la protection de la cellule familiale des demandeurs d'asile et des réfugiés. | UN | 207- وتوصي اللجنة بأن ينص مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون اللاجئين لعام 1999 الجاري النظر فيه، نصاً صريحاً، على حماية وحدة أسر ملتمسي اللجوء واللاجئين. |
- Le projet de loi portant modification de la loi No 2002-03 du 3 janvier 2002 relative à l'identification des personnes et au séjour des étrangers en Côte d'Ivoire et portant abrogation de la loi No 98-448 du 4 août 1998. | UN | - مشروع القانون المتعلق بتعديل القانون رقم 03-2002 المؤرخ 3 كانون الثاني/يناير 2002 والمتصل بهوية الأشخاص وبإقامة الأجانب في كوت ديفوار والذي يحل القانون رقم 448-98 المؤرخ 4 آب/أغسطس 1998. |
Ainsi qu'il l'a annoncé dans son message à la nation le 12 octobre 2004, le Président Gbagbo se propose de soumettre à l'Assemblée nationale le projet de loi portant modification de l'article 35 de la Constitution dès que le désarmement commencera. | UN | ويزمع الرئيس غباغبو، كما أعلن في خطابه إلى الأمة في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أن يعرض على الجمعية الوطنية مشروع القانون المتعلق بتعديل المادة 35 حالما يشرع في نزع السلاح. |
Il demande aussi quelles sont les orientations générales du projet de loi portant modification de la loi de 2008 < < sur la liberté de conscience et les organisations religieuses > > . | UN | وسأل أيضاً عن التوجهات العامة لمشروع القانون المتعلق بتعديل قانون عام 2008 بشأن " حرية الوجدان والمنظمات الدينية " . |
la loi portant amendement du chapitre 4 (533/2006) de la loi relative aux contrats de travail est entrée en vigueur le 1er août 2006. | UN | وبدأ نفاذ القانون المتعلق بتعديل الفصل 4 (533/2006) من قانون عقود العمل في 1 آب/أغسطس 2006. |
En vue de trancher plus rapidement les affaires pendantes devant les tribunaux et de rendre le système judiciaire plus efficace, la loi portant amendement de la loi sur les tribunaux et celle sur la modification du Conseil de la magistrature ont été adoptées en 1990, ensemble avec leurs projets de textes d'application. | UN | وعملا على الإسراع بتسوية القضايا المعلقة وعلى تحقيق المزيد من الكفاءة القضائية، صدر في سنة 1990 القانون المتعلق بتعديل قانون المحاكم والقانون المتعلق بتعديل قانون مجلس الدولة القضائي، مشفوعين بمشروع الأنظمة المتصل بذلك. |
En juillet, en raison du manque de soutien des représentants de la Republika Srpska, la Commission de contrôle de l'Agence de renseignement et de sécurité n'a pas pu adopter la loi modifiant la loi sur la protection des données secrètes. | UN | 75 - وفي تموز/يوليه، تعذر على اللجنة المشتركة، نتيجة لانعدام الدعم من جانب مندوبي جمهورية صربسكا، سن القانون المتعلق بتعديل قانون حماية البيانات السرية. |
En outre, l'équipe de pays a noté que le projet de loi visant à modifier la loi sur les procédures non contentieuses devrait lever les obstacles auxquels se heurtent les personnes sans papiers qui ne peuvent faire inscrire les naissances sur les registres de l'état civil. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري أن مشروع القانون المتعلق بتعديل قانون الإجراءات غير القضائية ينبغي أن يتصدى للعقبات التي يواجهها الأشخاص غير الحائزين لوثائق هوية الذين يتعذر عليهم تسجيل ولاداتهم في السجلات المدنية(18). |
Veuillez donner des précisions sur l'application concrète de ces lois et mesures dans tout le pays pendant la période considérée, notamment sur l'état d'avancement du projet de loi relatif à la modification du Code civil turc. | UN | يرجى تقديم معلومات مفصلة عن تنفيذ هذه القوانين والتدابير تنفيذا فعالا في البلد بأسره أثناء الفترة قيد الاستعراض. ويُرجى أيضا إيراد معلومات مفصلة ومستكملة عن حالة مشروع القانون المتعلق بتعديل القانون المدني التركي. |