L'Article 230 du Code civil dispose que : | UN | تنص المادة 230 من القانون المدني على أنه: |
L'article 1123 du Code civil dispose: | UN | وتنص المادة 1123 من القانون المدني على ما يلي: |
L'article 212 du Code civil dispose: | UN | وتنص المادة 212 من القانون المدني على ما يلي: |
Le Code civil prévoit la révision du placement sous tutelle dans les cinq ans à compter de la date à laquelle la capacité d'agir de la personne a été définitivement réduite. | UN | وينصّ القانون المدني على مراجعة وضع الوصاية في غضون فترة 5 سنوات من التاريخ الذي يصبح فيه الأمر بشأن الوصاية المقيّدة للقدرة على التصرّف أمراً نهائياً. |
Le projet de Code civil prévoit que les deux époux ont le droit de choisir leur résidence : | UN | وينص مشروع القانون المدني على حق اختيار محل الإقامة لكلا الزوجين، ويقضي بما يلي: |
Au Burkina Faso, le Code civil stipule que les victimes de ce type de pratiques ont droit à une indemnité. | UN | وفي بوركينا فاسو، ينص القانون المدني على أحقية ضحايا تشويه الأعضاء التناسلية في الحصول على تعويض. |
- En ce qui concerne la protection de la femme, le Code civil dispose : Protection de la femme. | UN | - وفيما يتصل بحماية الزوجة، ينص القانون المدني على ما يلي: المادة 110، حماية الزوجة. |
En ce qui concerne la gestion du patrimoine conjugal, le Code civil dispose : | UN | وفيما يتعلق بإدارة الذمة المالية للزوجين، ينص القانون المدني على ما يلي: |
En ce qui concerne l'autorité parentale, le Code civil dispose : | UN | وفيما يتعلق بالسلطة الأبوية، ينص القانون المدني على ما يلي: |
L'article 19 du Code civil dispose que les citoyens acquièrent des droits civils à la naissance et les perdent lorsqu'ils meurent. | UN | 225 - تنص المادة 19 من القانون المدني على ما يلي: ' ' يكتسب المواطن حقوقه المدنية بمولده ويفقدها بوفاته. |
L'article 80 du Code civil dispose qu'un homme ne peut avoir qu'une épouse et qu'une femme ne peut avoir qu'un mari. | UN | وتنص المادة 80 من القانون المدني على أنه لا يجوز أن يكون للرجل سوى زوجة واحدة ولا يجوز أن يكون للمرأة سوى زوج واحد. |
Le Code civil dispose qu'un parent qui refuse à l'autre l'accès à leurs enfants est passible d'arrestation ou d'emprisonnement. | UN | وينص القانون المدني على اعتقال أو سجن أحد الوالدين الذي يحرم الآخر من الوصول إلى أطفالهما. |
L'article 616 du Code civil dispose que ce que la nature a créé pour le bien commun de toute l'humanité ne peut donner lieu à des droits de propriété. | UN | وتنص المادة 616 من القانون المدني على أن الأشياء المشتركة بين كافة البشر بحكم الطبيعة لا يجوز أن تكون موضوع ملكية. |
De même, l'article 8 du Code civil dispose qu'une personne acquiert la capacité juridique lorsqu'elle atteint sa majorité, c'est—à—dire à l'âge de 18 ans. | UN | وبالمثل تنص المادة ٨ من القانون المدني على أن يتمتع كل شخص باﻷهلية القانونية عند بلوغه سن الرشد أي عند بلوغ ٨١ سنة من العمر. |
Enfin, dans les cas où l'intérêt de l'enfant est gravement en danger, le Code civil prévoit l'intervention du juge tutélaire. | UN | وأخيراً، وفي الحالات التي تكون فيها مصلحة الطفل مهددة بشكل خطير، ينص القانون المدني على تدخل قاضي الوصاية. |
Le Code civil prévoit la copropriété, mais il est difficile d'apporter des preuves à moins qu'il n'existe de justificatifs. | UN | وينص القانون المدني على الملكية المشتركة، ولكن من الصعب اثباتها ما لم تكن موثّقة. |
L'article 315 du Code civil prévoit que la majorité commence à l'âge de 18 ans accomplis. | UN | وتنص المادة ٥١٣ من القانون المدني على أن يبدأ سن الرشد متى بلغ الشخص ٨١ عاماً من العمر. |
L'article 1466 du Code civil prévoit également qu'entrent dans le cadre juridique des relations familiales le mariage, les parents proches, les parents par alliance et les enfants adoptés. | UN | وتنصّ المادة 1466 من القانون المدني على أن الزواج والقرابة والمصاهرة والتبني هي من العلاقات القانونية. |
L'article 380, paragraphe unique du Code civil stipule qu'en cas de différend, l'opinion du père doit prévaloir. | UN | تنص المادة 380، المكونة من فقرة واحدة، من القانون المدني على أن رأي الأب هو الذي يسود في حالة وجود خلافات. |
Quant aux enfants dits naturels l'article 334-2 du Code civil pose que " [l]'enfant naturel acquiert le nom de celui de ses deux parents à l'égard de qui sa filiation est établie en premier lieu. | UN | وفيما يتعلق باﻷطفال الذين تطلق عليهم تسمية اﻷطفال غير الشرعيين تنص المادة ٣٣٤-٢ من القانون المدني على أن " الطفل غير الشرعي يأخذ لقب أحد والديه الذي تثبتت بنوته له في المقام اﻷول. |
XVI. Article 16 Dans le domaine du mariage et des rapports familiaux, la législation civile fédérale continue de garantir l'égalité entre l'homme et la femme. | UN | 204- فيما يتعلق بالزواج والعلاقات الأسرية، فإن القانون المدني على الصعيد الاتحادي لا يزال يوفر للمرأة ظروف المساواة مع الرجل. |