L'article 1 476 du Code civil et commercial stipule que le bien matrimonial commun est géré par le mari et la femme sur la base du consentement mutuel. | UN | وفي حالة الممتلكات الزواجية المشتركة، فإن المادة 1476 من القانون المدني والتجاري تقضي بأن تُدار الممتلكات الزواجية بواسطة الزوج والزوجة على أساس موافقة متبادلة. |
281. En vertu des articles 1445 et 1446 du Code civil et commercial, l'homme peut encore demander une indemnisation à tout homme ayant eu des rapports sexuels avec sa fiancée. | UN | ٢٨١ - ما زالت المادتان ١٤٤٥ و ١٤٤٦ من القانون المدني والتجاري تنصان على السماح للرجل بأن يطلب تعويضا من رجل آخر يكون قد واقع خطيبته. |
Le Code civil et commercial énonce les règles et principes applicables aux questions en rapport avec le bien-être social, les biens et la vie en général. | UN | ويحدد القانون المدني والتجاري المبادئ والقواعد العامة بشأن المسائل التي تمس الرفاه الاجتماعي والممتلكات والأحوال المعيشية بوجه عام. |
:: Stage international de formation au droit civil et commercial : 12 personnes acceptées; | UN | - دورة تدريبية دولية بشأن القانون المدني والتجاري قبول: 12 شخصا؛ |
L'inclusion d'une disposition telle que le projet d'article X dans le corps du texte de la Loi type conférerait en quelque sorte à la procédure un caractère contraignant et poserait d'autres problèmes pour des pays tels que la Thaïlande, où le délai de prescription est déjà défini en droit civil et commercial. | UN | وإدراج حكم كمشروع المادة س في نص القانون النموذجي سيضفي على الإجراء طابعا إلزاميا، ويخلق صعوبات أخرى للولايات القضائية مثل الولاية القضائية في بلدها التي حددت فيها فترة التقادم بالفعل في القانون المدني والتجاري. |
L'article 1567 du Code civil et commercial dispose même que toute personne ayant l'autorité parentale sur des enfants a le droit d'infliger des châtiments < < dans des limites raisonnables > > à des fins disciplinaires. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 1567 من القانون المدني والتجاري بأنه يحق لمن لهم السلطة الوالدية على الأطفال فرض عقوبة " معقولة " بهدف التأديب. |
Dans le cadre des transactions juridiques, le Code civil et commercial prévoit des droits égaux pour les femmes et les hommes, sans qu'aucun article ne limite les droits des femmes dans ces transactions. | UN | 253 - وفي إطار المعاملات القانونية، ينص القانون المدني والتجاري على الحقوق المتساوية بين النساء والرجال وليس هناك مادة تقيد حقوق المرأة في هذه الأمور. |
Code civil et commercial | UN | القانون المدني والتجاري |
La loi no 19 de 2551 (2008) portant modification du Code civil et commercial, qui vise à mieux protéger les enfants et les femmes au sein de la famille et corrige les dispositions relatives au statut d'enfant légitime et au droit de garde; | UN | قانون تعديل القانون المدني والتجاري (رقم 19) B.E. 2551 (2008) الذي يهدف إلى توفير حماية أفضل للأطفال والنساء داخل الأسرة ويُعدِّل الأحكام المتعلقة بشرعية الطفل وحقوق الحضانة؛ |
99.100 Veiller à ce que le nouveau Code civil et commercial ne permette pas de priver un handicapé de sa capacité juridique (Slovaquie); | UN | 99-100- ضمان عدم السماح بموجب القانون المدني والتجاري الجديد بحرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية (سلوفاكيا)؛ |
Depuis 1971 Chargé de cours et professeur à l'École de droit de l'Université de Ljubljana; actuellement professeur de droit civil et commercial et de droit international privé (enseigne également le droit maritime, le droit des transports, le droit de la propriété littéraire et le droit de la propriété industrielle). | UN | منذ عام ١٩٧١: أستاذ مساعد وأستاذ، كلية الحقوق، جامعة ليوبليانا. وحاليا أستاذ القانون المدني والتجاري والدولي الخاص )ويقوم أيضا بتدريس القانون البحري وقانون النقل وقانون حقوق النشر وقانون الملكية الصناعية(. |