Le recours à la procédure d'urgence n'est autorisé que dans les cas prévus par la loi susmentionnée. | UN | ولا يجوز للوكالة أن تقرر العمل بالدعوى المستعجلة إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون المذكور أعلاه. |
Conformément à l'article 2 de la loi susmentionnée, ce crime couvre les recettes provenant du trafic de drogues. | UN | وطبقا لأحكام المادة 2 من القانون المذكور فإن هذه الجريمة تشمل الأموال المتحصلة من جرائم المخدرات. |
L'adoption de cette loi a permis la définition d'une politique d'Etat en matière d'emploi. | UN | وقد أتاح اعتماد القانون المذكور أعلاه تنفيذ سياسة عامة حكومية في مجال العمالة. |
cette loi regroupe ainsi toute une série de mesures d'amélioration de la protection sociale. | UN | ويتضمن القانون المذكور سلسلة من التدابير الرامية إلى تحسين الحماية الاجتماعية. |
En outre, l'article 13 de ladite loi définit le cadre de compétence des fonctionnaires en matière de douanes. | UN | وعلاوة على ذلك، تحدد المادة 13 من القانون المذكور إطار اختصاص الموظفين المدنيين في مجال الجمارك: |
En effet l'article 11 de ladite loi dispose ce qui suit : | UN | وبالفعل فإن الفصل 11 من القانون المذكور ينص على ما يلي: |
Veuillez dire où en est la mise en œuvre de ce projet de loi et comment on traite les autres types de prostitution. | UN | يرجى توفير معلومات مستكملة عن حالة مشروع القانون المذكور وتوضيح الكيفية التي تعالج بها الأنواع الأخرى من البغاء. |
Les modifications et additions à la loi susmentionnée adoptées en 2002 prévoient notamment un contrôle amélioré des activités de courtage. | UN | وتشمل التعديلات والأحكام التكميلية التي أدخلت على القانون المذكور في عام 2002 تعزيز مراقبة أنشطة السمسرة. |
De plus, le paragraphe 1 de l'article 8 de la loi susmentionnée comprend ce qui suit : | UN | وفضلاً عن ذلك، فالفقرة 1 من المادة 8 من القانون المذكور أعلاه تشمل ما يلي: |
Le plan définit les activités, les délais et les institutions compétentes pour appliquer la loi. | UN | وتحدد خطة العمل هذه الأنشطة والمواعيد النهائية والمؤسسات المختصة لتطبيق القانون المذكور. |
Par conséquent, la loi susmentionnée doit être interprétée et appliquée à la lumière des dispositions constitutionnelles. | UN | وبالتالي يتعين تفسير وتطبيق القانون المذكور أعلاه في ضوء اﻷحكام الدستورية. |
Comme dans le cas de la prostitution des enfants, la loi définit et réprime la tentative de traite d'enfants dans les circonstances prévues à la section 8. | UN | وكما هو الحال فيما يتعلق بدعارة اﻷطفال، يعرف القانون محاولة الاتجار باﻷطفال ويعاقب عليها، وفقاً للظروف المحددة في المادة ٨ من القانون المذكور. |
Les améliorations apportées en 2008 à cette loi ont notamment élargi la couverture du congé maladie payé et ramené la durée d'emploi y ouvrant droit de six à trois mois. | UN | وشملت التعديلات التي أدخلت على القانون المذكور في عام 2008 توسيع التغطية وتخفيض مدة الخدمة لاستحقاق إجازات المرض المدفوعة الأجر من 6 إلى 3 أشهر. |
Le représentant a également appelé l'attention sur les effets préventifs et dissuasifs attendus de cette loi. | UN | وأبرز كذلك الآثار الوقائية والرادعة التي يُتوقَّع أن تترتَّب على القانون المذكور. |
Le décret nécessaire à l'entrée en vigueur de cette loi est en cours d'élaboration. | UN | وقد وُضعت القاعدة التنظيمية الضرورية لإنفاذ القانون المذكور. |
cette loi s'ajoute aux dispositions du Code pénal qualifiant de délits les comportements liés à la prostitution de personnes non adultes. | UN | ويعتبر القانون المذكور أي فعل يتعلق ببغاء القاصرين جريمة بموجب القانون الجنائي. |
L'article premier de ladite loi dispose que les Qataris sont: | UN | وتنص المادة 1 من القانون المذكور على أن القطريين هم: |
Enfin le Comité recommande à l'État partie de garantir la participation des populations autochtones et de leurs représentants au processus d'élaboration de ladite loi. | UN | وأخيراً، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة السكان الأصليين وممثليهم في عملية صياغة القانون المذكور. |
D'autres articles de ladite loi s'appliquent aux cas visés dans la question. | UN | وترعى مواد أخرى من القانون المذكور الحالة المطروحة في السؤال. |
Le projet de loi susmentionné a été approuvé par le Gouvernement géorgien et soumis à l'examen du Parlement. | UN | وقد وافقت حكومة جورجيا على مشروع القانون المذكور أعلاه وجرى تقديمه إلى برلمان جورجيا للنظر فيه. |
Le Code sus-indiqué consacre son chapitre 3 à des mesures spécifiques aux femmes. | UN | ويكرس القانون المذكور أعلاه الفصل 3 منه للتدابير المخصصة للنساء. |
Ces discriminations sont sanctionnées par les pénalités prévues aux articles 142 et 143 de la même loi. | UN | ويعاقب على هذه الأنواع من التمييز بالعقوبات المنصوص عليها في المادتين 142 و143 من القانون المذكور. |
Ce projet de loi prévoit en outre la protection des personnes qui signalent des cas de bonne foi. | UN | كما يسعى مشروع القانون المذكور إلى دمج حماية المبلِّغين بنية حسنة. |
Selon l'article 8, les syndicats sont constitués en personnes morales autonomes et sont habilités à fonctionner sous réserve des dispositions légales. | UN | وتنص المادة 8 على أن نقابة العمال هيئة مستقلة وقانونية ولها حرية العمل مع مراعاة أحكام القانون المذكور. |
Le projet de loi mentionné au paragraphe 49 du rapport a été adopté. | UN | وقد اعتمد مشروع القانون المذكور في الفقرة ٩٤ من التقرير. |